John 4:27 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Pe kadia aresle leske vortača, ai sas lenge šodo ke vo del duma jekha žiuvliasa. Numa či jekh či phenel: So manges tu? vai: Pa soste des tu duma lasa?
Romani 1984 (American Standard Version)
Pe kadia aresle leske disipluria, ai chudisaile te dikhen sar del duma la zhuvliasa; numa chi iek chi tromailo te phushel les, "So manges latar", vai "Sostar des duma lasa?"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Pe kadia aresle leske vortača, ai sas lenge šodo ke vo del duma jekha žiuvliasa. Numa či jekh či phenel: So manges tu? vai: Pa soste des tu duma lasa?
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дро дава́ часо (цы́ро) явнэ́ Лэ́скирэ сыкляибны́тка и дивиндлэ́пэ, со Ёв ракирдя́ джувля́са; нэ усае́кх нико́н на пхуця́ Лэ́стыр: “Со Ту пхучэса?” Ци: “Пал со Ту ракирэ́са ла́са?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Dro davá časo (cýro) javné Léskire sykliaibnýtka i divindlépe, so Jov rakirdiá džuvliása; ne usajékh nikón na phuciá Léstyr: “So Tu phučesa?” Ci: “Pal so Tu rakirésa lása?”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pe godova boldine pe lešće učenikurja, thaj začudisajle kaj o Isus ćerel svato e manušnjasa. Ali khonik či phučla les: “So rodes latar?” ili “Sostar ćeres lasa svato?”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka avile leke disipulura, ta chudisaile soke dela orba iekke diskiniaia. A ni iek lendar ni puchla le so mangela voi, o katar so dela orba laia.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka avile leke disipulura, ta chudisaile soke dela orba iekke diskiniaia. A ni iek lendar ni puchla le so mangela voi, o katar so dela orba laia.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi wan leskre mala pale dran o foro. Har jon dikan, kai job i djuwjah rakras, kran le bare jaka. Kek putchas lestar: Hoi kameh tu latar? Un kek putchas lestar witar gar: Hoske rakreh tu lah?
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj ane odova avile e sikljovne lesere, thaj čudisajle so e đuvljasa vaćarel, aj pa nijekh ni vaćerda: so rode, ja so vaćare laja?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy van leskre mala pale dran o foro. Har yon dikan, kay yob i djouvyah rakras, kran le bare yaka. Kek poučas lestar: Hoy kameh tou latar? Oun kek poučas lestar vitar gar: Hoske rakreh tou lah?
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Androda avle leskre učeňika a čudaľinenas pes, hoj vakerelas la džuvľaha. Ale ňiko na phučľa: „So latar kames?“ aňi: „Soske laha vakeres?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Ane gova časo lese sikade irisade pe andaro foro thaj čudisajle so o Isus vaćarol e džuvljasa. Al ni jekh ni pučlja le: “So manđe latar?”, il “Sose vaćare lasa?”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka avile leke disipulura, ta chudisaile soke dela orba iekhe diskiniaia. A ni iek lendar ni puchla le so mangela voi, o katar so dela orba laia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčeara avile le jene Lehkă, thai mirinas pe kă delas duma kha juwleasa. Orsar či iekh anda lende či phendea Lehkă: „So rodes?” or: „Pa soste des duma lasa?”