John 4:39 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
But Samaritanuri anda kudo foro patian ande o Jesus pala so phendias zurales e žiuvli: Vo phendias mange sa so me kerdem.
Romani 1984 (American Standard Version)
But Samaritanuria kodole gaveske pachanaspe ando Jesus pala kacha viasta chachi la zhuvliaki, woi phendia, "Phendia mange so godi kerdem."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
But Samaritanuri anda kudo foro patian ande o Jesus pala so phendias zurales e žiuvli: Vo phendias mange sa so me kerdem.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Бут ж мануша́ Самариятыр патяндынэ́ дрэ Исусо́стэ пир джувля́киро лав, сави́ роспхэнэлас, со Ёв пхэндя́ ла́кэ саро́, со ёй кэрдя́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
But ž manušá Samarijatyr patiandyné dre Isusóste pir džuvliákiro lav, saví rosphenelas, so Jov phendiá láke saró, so joj kerdiá.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
E but Samarijancurja andar godova gav paćajine ando Isus zbog e alava e manušnjaće savi svedočisarda: “Phendas manđe sa so ćerdem.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A but samaritanura katar gua foro pachaie ando Jesus pala e alava gole diskiniaki, soke voi ppenela: “Ppenda mange sa sogo cherdem”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A but samaritanura katar gua foro pachaie ando Jesus pala e alava gole diskiniaki, soke voi ppenela: “Ppenda mange sa sogo cherdem”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Bud kol menshendar dran o foro Sichar patsan ap o Jesuseste doleske, kai koi djuwel lenge penas: “Halauter, hoi me krom, penas job mange.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A andar e diz odoja but đene e Samarjanendar paćaje ano leste baš o lafi e đuvljako savi mothovđa: Phenđa mange sa so ćerdem.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Boud kol menshendar dran o foro Sychar patsan ap o Yezouseste doleske, kay koy djouvel lenge penas: “Halauter, hoy me krom, penas yob mange.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
But Samaritana andral oda foros pačanďile andro Ježiš angle odi džuvľi, bo oj svedčinelas: „Phenďa mange avri savoro, so keravas.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
But Samarijancura tare gova foro pačaje ane leste zbog o lafi e džuvljako savi phenda o svedočanstvo: “Vaćarda manđe sa so ćerdem.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A but samaritanura katar gua foro pachaie ando Jesus pala e alava gole diskiniake, soke voi phenela: Phenda mange sa sogo cherdem
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
But Samaritenea andai četatea kodea pateaine ando Isus na anda so phendeas e juwli, kai phenelas: „Phendea mangă sa so kărdem.”