John 4:47 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ašundias ke o Jesus avilo anda e Judea ande e Galilea, vo gelo karing leste, ai řudjil les te vulel ai te sastiarel leske šiaves, kai sas te merel.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kana ashundia ke O Jesus avilo andai Judea ande Galilee, gelo karing leste, ai mangliape lestar te avel te sastiarel leske shaves, kai si po merimos.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ašundias ke o Jesus avilo anda e Judea ande e Galilea, vo gelo karing leste, ai řudjil les te vulel ai te sastiarel leske šiaves, kai sas te merel.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли адава́ ману́ш шундя́, со Ису́со рисия́ Юдэя́тыр дрэ Галиле́я, то ёв явдя́ кэ Ёв и яця́ тэ мангэ́л Лэс, соб (кай) Ёв тэ састякирэл Лэ́скирэ чхавэ́с, саво́ сыс насвало́ кэ мэрибэ́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli adavá manúš šundiá, so Isúso risijá Judejátyr dre Galiliéia, to jov javdiá ke Jov i jaciá te mangél Les, sob (kaj) Jov te sastiakirel Léskire čhavés, savó sys nasvaló ke meribén.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana ašundas kaj o Isus avilo andar e Judeja ande Galileja, avilo dži leste thaj zamolisarda les te džal ando Kafarnaum thaj sastarel lešće čhaves, kaj si po meripe.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o sudo asunda kai o Jesus aviloia katar e Judea ande Galilea, avilo lete, ta molilape leke te llal te sastarel leke chaurre, soke saia po meripe.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o sudo asunda kai o Jesus aviloia katar e Judea ande Galilea, avilo lete, ta molilape leke te llal te sastarel leke chaurre, soke saia po meripe.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har job shunas, kai o Jesus pale dran o them Judea an o them Galilea was, djas job pash leste, un mangas lestar: “Am tele an o foro Kapernaum! Un kre miro tchawes sasto, kai ap o merepen tchiddo hi!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Akava ašundoj kaj o Isus avilo andar e Judeja ane Galileja, đelo ke leste thaj ruđinela le te huljel thaj te sastarel lesere čhave; kaj sasa po meripe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har yob shounas, kay o Yezous pale dran o them Youdea an o them Galilea vas, djas yob pash leste, oun mangas lestar: “Am tele an o foro Kapernaum! Oun kre miro čaves sasto, kay ap o merepen čiddo hi!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar ov šunďa, hoj o Ježiš avľa andral e Judsko andre Galileja, geľa ke leste a mangľa les, hoj te avel te sasťarel leskre čhas, bo ov imar merelas.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana šunda kaj o Isus andari Judeja avilo ani Galileja, đelo ke leste ani Kana thaj molisada le te avol ano Kafarnaum thaj te sastarol lese čhave golese kaj si ko meripe.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana o sudo asunda kai o Jesus aviloia katar e Judea ande Galilea, avilo lete, ta molilape leke te llal te sastarel leke chaurre, soke saia po meripe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O kanditorii kadoa ašundea kă o Isus avilo sas andai Iudea ande Galilea, gălo Leste, thai rudisardea Les te avel kaste sastearăl lehkă šeaves, kai sas te merăll.