John 4:53 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O dad prinžiardias ke sas ka kudo časo kai o Jesus phendias leske: Tjiro šiav trail. Ai vo patiaias, vo ai sa lesko kher.
Romani 1984 (American Standard Version)
Antunchi o dat zhanelas ke sas kodo chaso kana O Jesus phendiasas leske, "Cho shav traiila." Wo ai savorhe ando lesko kher pachanaspe ando Jesus.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O dad prinžiardias ke sas ka kudo časo kai o Jesus phendias leske: Tjiro šiav trail. Ai vo patiaias, vo ai sa lesko kher.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И дад уджиндя́, со дава́ сыс дрэ дова́-паць часо, ке́ли Ису́со пхэндя́ лэ́скэ: “Тыро́ чхаво́ явэ́ла тэ дживэ́л”, и ёв кокоро́, и сарэ́ Лэ́скирэ кхэрэ́стыр упатя́ндынэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I dad udžindiá, so davá sys dre dová-pac' časo, kiéli Isúso phendiá léske: “Tyró čhavó javéla te dživél”, i jov kokoró, i saré Léskire kheréstyr upatiándyne.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
E čhavesko dad dija pe gođi kaj baš ande godoja vrjama o Isus phendas lešće: “Ćiro čhavo avela džudo thaj sasto.” Thaj askal paćaja ando Isus – vo thaj vi savora save trajinas lesa ando ćher.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o gua lleno acharda kai saia kana o Jesus ppendaia leke: “Cho chaurro zivil”; a vou ta sa leko porodo pachaie ando Jesus.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o gua lleno acharda kai saia kana o Jesus ppendaia leke: “Cho chaurro zivil”; a vou ta sa leko porodo pachaie ando Jesus.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kanna djinas ko dad, kai kowa ko tsiro his, kai o Jesus ap leste penas: “Tiro tchawo djiwella.” Un job patsas peskre tsele menshentsa ap o Jesuseste.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Teg haljovđa o dad kaj odova sine ane odova časo ane savo lese phenđa o Isus: O Čhavo tiro si đivdo. Thaj paćaja ov thaj sa o ćher lesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kanna djinas ko dad, kay kova ko tsiro his, kay o Yezous ap leste penas: “Tiro čavo djivella.” Oun yob patsas peskre tsele menshentsa ap o Yezouseste.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor o dad prindžarďa, hoj oda sas andre odi ora, sar leske o Ježiš phenďa: „Tiro čhavo dživel.“ A pačanďiľa ov the calo leskro kher.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani haljarda o dad kaj gova sasa ane kova sato kana vaćarda lese o Isus: “Ćiro čhavo sastilo.” Thaj pačaje vov thaj savore ane leso čher.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o gua lleno acharda kai saia kana o Jesus phendaia leke: Cho chaurro zivil. A vou ta sa leko porodo pachaie ando Jesus.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O dadd prinjeandea kă orta ando čeaso kodoa phendeas lehkă o Isus: „Teo šeau trail.” Thai pateaia o thai sa pehko khăr.