John 5:24 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Čačimasa, čačimasa, me phenav tumenge, kudo kai ašunel muři vorba, ai kai patial kudales kai tradias ma, si les o traio pe sakda ai či avela dino pe kris, numa nakhel katar e martia ka o traio.
Romani 1984 (American Standard Version)
"Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, Kon godi kai ashunel murhi vorba, ai pachalpe ande kodo kai tradia ma, avela les o traio kai chi mai getolpe, ai chi avela pe leste kris; numa nakhlo anda merimos ai gelo ka traio kai chi mai getolpe.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Čačimasa, čačimasa, me phenav tumenge, kudo kai ašunel muři vorba, ai kai patial kudales kai tradias ma, si les o traio pe sakda ai či avela dino pe kris, numa nakhel katar e martia ka o traio.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Чачэс, чачэс Мэ ракира́ва тумэ́нгэ: одова́, кон шунэ́ла Миро Лав и патя́ла Кодолэ́скэ, Кон бичхадя́ Ман, лэ́стэ исын ве́чно джиибэ́н и ёв пэ сэ́ндо на явэ́ла, ёв какана́ пиригия мэрибна́стыр дро джиибэ́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Čačes, čačes Me rakiráva tuménge: odová, kon šunéla Miro Lav i patiála Kodoléske, Kon bičhadiá Man, léste isyn viéčno džiibén i jov pe séndo na javéla, jov kakaná pirigija meribnástyr dro džiibén.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Čače, čače phenav tumenđe, svako savo ašunel mungre alava thaj paćal okolešće savo bičhalda man, si les večno trajo, thaj či avela osudime, nego već nakhla andar o smrto ando trajo.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Chachimaia ppenau tumenge kai kogo asunel mo alau ta pachala ande gua kai bichalda man, si le zivoto ostade; ta ni ka avel proketo soke katar o meripe nakklo kai o zivoto.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Chachimaia ppenau tumenge kai kogo asunel mo alau ta pachala ande gua kai bichalda man, si le zivoto ostade; ta ni ka avel proketo soke katar o meripe nakklo kai o zivoto.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tchatchepah, me penau tumenge: Koon miro lab shunella, un patsell ap koleste, kai man bitchras, koles hi ko djipen, hoi gar pre-herella. Pral leste well kek phagi wi-rakedo. Job mukas ko merepen pal peste, un djas an o djipen.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Čače, čače tumenđe phenav: Ko mlo lafi šunel thaj paćal Odolese savo man bičhalda, isile đivdipe bimerutno, thaj ni avel po kris, aj nakhlo andar o meripe ano đivdipe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Čačepah, me penau t'menge: Koon miro lab shounella, oun patsell ap koleste, kay man bičras, koles hi ko djipen, hoy gar pre-herella. Pral leste vell kek phagi vi-rakedo. Yob moukas ko merepen pal peste, oun djas an o djipen.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Čačes, čačes phenav tumenge, hoj oles, ko šunel miro lav a pačal oleske, ko man bičhaďa, hin večno dživipen. Na džala pro sudos, ale pregeľa andral o meriben andro dživipen.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Čače, čače vaćarav tumenđe: ko mingre lafura šunol thaj pačal kole savo man bičhalda, isi le džuvdipe bizo meripe thaj ni ka avol osudimo nego nakhlo andaro meripe ano džuvdipe.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Chachimaia phenav tumenge kai kogo asunel mo alav ta pachala ande gua kai bichalda man, si le zivoto ostade ta ni ka avel proketo, soke katar o meripe nakhlo kai o zivoto.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Čeačes, čeačes phenau tumengă, kă kon ašunel le divanuri Mîŕă, thai pateal ande Kukoa kai tradea Ma, sî les čivava vešniko, thai či avel kai kris, ta nakhlo andoa mullimos kai čivava.