John 5:29 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kudala kai kerde mištimos živindina pe o traio, numa kudala kai kerde nasulimos živindina t'aven pe kris.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai anklena avri andal greposhevuria, kodola kai kerde mishto anklena avri te len o traio kai chi mai getolpe. Ai kodola kai kerde o nasulimos, wushtena te nakhen pe kris te zhan ando iado.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kudala kai kerde mištimos živindina pe o traio, numa kudala kai kerde nasulimos živindina t'aven pe kris.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и джа́на яври́ маґилэндыр (кулэ́ндыр): одолэ́, савэ́ кэрдэ́ лачхипэ́н, отджидёна-ваш джиибнытко Кралипэ́н; а одолэ́, савэ́ кэрдэ́ налачхипэн, отджидёна ваш дова́, соб (кай) тэ явэ́н сэндиндлэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i džána javrí maĥilendyr (kuléndyr): odolé, savé kerdé lačhipén, otdžidjona-vaš džiibnytko Kralipén; a odolé, savé kerdé nalačhipen, otdžidjona vaš dová, sob (kaj) te javén sendindle.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
thaj inkljena andar pire limorja. Okola save ćerenas lačhipe, uštena thaj primina večno trajo, a okola save ćerenas bilačhipe uštena thaj primina osuda.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ka liken katar e limoria. Ta gola kai cherdea o lachipe ka usten katar o meripe te len o zivoto; a gola kai cherdea o bilachipe, ka usten katar o meripe te aven proketime.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ka liken katar e limoria. Ta gola kai cherdea o lachipe ka usten katar o meripe te len o zivoto; a gola kai cherdea o bilachipe, ka usten katar o meripe te aven proketime.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jon wenn dran i mulengre khera win. Kolla, kai latcho koowa kran, wenn djides kerdo, te lenn le ko djipen, hoi gar pre-herella. Un kolla, kai tchilatcho koowa kran, wenn djido kerdo, te lenn le i phagi.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj ka ikljoven odola save čerde lačhipe ano đivdisaripe e đivdimasoro, a odola save čerde đungalipe ano đivdisaripe e krisesko.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yon venn dran i moulengre khera vin. Kolla, kay lačo koova kran, venn djides kerdo, te lenn le ko djipen, hoy gar pre-herella. Oun kolla, kay čilačo koova kran, venn djido kerdo, te lenn le i phagi.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a ola, ko mištes kerenas, ušťena andral o meriben a dživena, ale ola, ko namištes kerenas, ušťena a ena odsudzimen.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
thaj ka ikljen andare pumare limora – kola save ćerde šukar, ka ušten te prihvatin o džuvdipe bizo meripe, a kola save ćerde bilačhe, ka ušten te aven osudime.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta ka liken katar e limoria. Ta gola kai cherdea o lachipe ka usten katar o meripe te len o zivoto, a gola kai cherdea o bilachipe, ka usten katar o meripe te aven proketime.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai anklena avri anda lende. Kola kai kărdine o mištimo, uštena andai čivava; ta kukola kai kărdine nasul, uštena anda e kris.