John 5:7 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O nasvalo del les palpale: Baria, nai man khonik te šiudel man ande e bania kana o pai miškil pe, ai žikin me žiav, jekh aver vulel angla mande.
Romani 1984 (American Standard Version)
O naswalo manush phendia leske, "Gazda, nai khonik katse te shudel ma ando pai kana si buntuime; ai kana avav, aver hulel tele mai anglal mandar.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O nasvalo del les palpale: Baria, nai man khonik te šiudel man ande e bania kana o pai miškil pe, ai žikin me žiav, jekh aver vulel angla mande.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Насвало ману́ш отпхэнэ́лас Лэ́скэ: “Раё! Ма́ндэ нанэ ману́ш, саво́ чхувэлас ман дрэ вэндэри́н, сыр пани́ кунякирэлапэ; а ке́ли мэ ява́ва пашылэды́р, тэды вари-кон яви́р змэкэлапэ англэды́р ма́ндыр.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Nasvalo manúš otphenélas Léske: “Rajo! Mánde nane manúš, savó čhuvelas man dre venderín, syr paní kuniakirelape; a kiéli me javáva pašyledýr, tedy vari-kon javír zmekelape angledýr mándyr.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O nasvalo phendas lešće: “Gospode, naj man khonik te mućel man ando bazeno kana o paj lel te talasilpe. Dok me avav dži inća, vareko aver del andre majsigo mandar.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O nasuali ppenda leke: —Inai man ko te ttovel man ando bunari kana miskolpe o pai. Suako drom kana me llau, avel aver ta ttovelpe mai anglal mandar.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O nasuali ppenda leke: —Inai man ko te ttovel man ando bunari kana miskolpe o pai. Suako drom kana me llau, avel aver ta ttovelpe mai anglal mandar.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Rai,” penas ko nasselo, “man hi kek, kai anell man an kau pani, te well djipen dren un djal pre un tele. Un te kamau me an ko pani dren te djal, hi i wawar sikeder glan mande an o pani.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Irisarda lese o nasvalo: Devljutneja, najma manuš, te mekel man ane banja kana izdrarel pe o pani; a đikaj me avav, o aver huljel angleder mande.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Ray,” penas ko nasselo, “man hi kek, kay anell man an kava pani, te vell djipen dren oun djal pre oun tele. Oun te kamau me an ko pani dren te djal, hi i vavar sikeder glan mande an o pani.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O nasvalo manuš leske odphenďa: „Rajeja, nane ajso manuš, savo man ľigenďahas andro paňi akor, sar pes čhalavel. A medik me dodžav, imar aver džal anglal ma.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O nasvalo phenda lese: “Gospode, naj man khoni te mučhol man ani banja kana o paj tresil. Kana me džav premalo paj, khoni aver uljol angleder mande.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O nasualo phenda leke: Inai man ko te thovel man ando bunari kana miskolpe o pai. Suako drom kana me llau, avel aver ta thovelpe mai anglal mandar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Raia”, dea Les anglal o nasfalo, „nai ma khonikh te šol ma ando naiarimaskopai kana biujol o pai; thai, ji kana te jeau me, ulel aver angla mande.