John 6:11 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus lias le manře, naisardias, ai dias le ka kudala kai bešen tele; sa kadia dias le maše, sogodi von kamenas.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus lia le manrhe, naisisardia le Devles, ai O Jesus dia le kal disipluria, ai leske disipluria dia le ka narodo kai beshelas tele, ai sakadia le masheske, ai sas le sode won mangle.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus lias le manře, naisardias, ai dias le ka kudala kai bešen tele; sa kadia dias le maše, sogodi von kamenas.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со лыя́ маро́ и парикирдя дрэ мангипэ́н Дэвлэ́скэ, роздыя сыкляибнытконэ́нгэ и сыкляибны́тка дынэ́ манушэ́нгэ, савэ́ сыс бэштэ́, и дова́-паць Ёв кэрдя́ и мачхэнца и дыя́ кажнонэ́скэ, ци бут, кон камдя́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso lyjá maró i parikirdia dre mangipén Devléske, rozdyja sykliaibnytkonénge i sykliaibnýtka dyné manušénge, savé sys bešté, i dová-pac' Jov kerdiá i mačhenca i dyjá kažnonéske, ci but, kon kamdiá.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o Isus lijas godola mangre, zahvalisarda e Devlešće thaj podelisardas e themešće save bešenas pe čar. A gajda ćerda vi e mačhenca, thaj savora haline kozom kamline.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus lia gola marrne, ta kana dia fala e Devle, fulada pe disipulonenchar ta e disipulura fulade len e llenenchar kai besena. Ta isto gia cherde e machenchar ta dia len pe gachin von mangena
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus lia gola marrne, ta kana dia fala e Devle, fulada pe disipulonenchar ta e disipulura fulade len e llenenchar kai besena. Ta isto gia cherde e machenchar ta dia len pe gachin von mangena
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus las kol mare, parkras pes pash o Debleste un das len i menshende. Kowa kras lo ninna kol matchentsa. Un hakeno las jaake bud, har job kamas.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus lija e mare, thaj ašarindoj, ulavđa e sikljovnenge, a e sikljovne odolenge save sesa bešune; ađahar thaj kotar e maćhe kobor mangle.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous las kol mare, parkras pes pash o Debleste oun das len i menshende. Kova kras lo ninna kol mačentsa. Oun hakeno las yaake boud, har yob kamas.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš iľa o mare, paľikerďa a rozdelas le učeňikenge a o učeňika olenge, ko bešenas. Avke oda kerďa the le ribenca a savore chale ajci, keci kamenas.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani o Isus lija kola mangre, zahvalisada e Devlese thaj dija e manušenđe save bešle gothe. Gija ćerda thaj e mačhencar, a savore xalje kobor manglje.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus lia gola marrne, ta kana dia fala e Devle, fulada pe disipulonenchar ta e disipulura fulade len e llenenchar kai besena. Ta isto gia cherde e machenchar ta dia len pe gachin von mangena
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus lea le manŕă, naisardea le Devllehkă, xuladea le jenengă, thal jene ulade le kolengă kai bešenas tele; sakadea, dine le i andal maše sode kambline.