John 6:22 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O narodo kai bešlo pe e kaver rig la mariaki dikhliasas ke sas kothe ferdi jekh čuno, ai ke o Jesus či anklisto ande kudo čuno peske vortakonsa, numa ke von gele korkořo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Pe terharin, kana o narodo kai beshle pe kolaver rig la mariako, dikhle ke sas kotse ferdi iek chuno. Won zhangle ke O Jesus chi anklisto ando chuno peske disiplonsa, numa geletar korkorho.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O narodo kai bešlo pe e kaver rig la mariaki dikhliasas ke sas kothe ferdi jekh čuno, ai ke o Jesus či anklisto ande kudo čuno peske vortakonsa, numa ke von gele korkořo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пэ яви́р дывэ́с мануша́, савэ́ сыс тэрдэ́ пэ доя́ морёскири риг, дыкхнэ́, со одо́й апри́ч екх ба́рка, дрэ сави́ Лэ́скирэ сыкляибны́тка бэшнэ́, яви́р на сыс, и со Ису́со на традыя́ дрэ доя́ ба́рка Лэ́скирэ сыкляибнытконэ́нца, и со Лэ́скирэ сыкляибны́тка традынэ екхджинэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pe javír dyvés manušá, savé sys terdé pe doiá morjoskiri rig, dykhné, so odój apríč jekh bárka, dre saví Léskire sykliaibnýtka bešné, javír na sys, i so Isúso na tradyjá dre doiá bárka Léskire sykliaibnytkonénca, i so Léskire sykliaibnýtka tradyne jekhdžine.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Thejara o đes o them savo ačhilo pe okoja rig e jezerošći primetisardine kaj si pe okoja rig samo jek lađica thaj kaj o Isus či dijas ande lađica pire učenikonenca, nego kaj von đeletar korkore.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ttiarinako, e llene kai sea pe o goia rig e mora dikkle kai e disipulura lleletar ande purvi llimia kai saia kote ta kai o Jesus ni lleloiatar lenchar.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ttiarinako, e llene kai sea pe o goia rig e mora dikkle kai e disipulura lleletar ande purvi llimia kai saia kote ta kai o Jesus ni lleloiatar lenchar.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O wawar diwes putchan pendar kol menshe, kai atchan ap i wawar panjeskri rig, kai o Jesus hi. Jon dikan, kai taissar jek bero tchiddo his pash o pani, un kai leskre mala djan penge. Jon djinan, o Jesus his gar pash lende.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Tajsa dive o seloro savo terdino kotar okoja rig e deravestar, dikhle kaj odothe na sine aver barkori numa okoja jekh ane savi dije e sikljovne lesere, thaj kaj na đerdinda o Isus ple sikljovnencar ane barkori aj numa e sikljovne lesere đele;
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O vavar dives poučan pendar kol menshe, kay ačan ap i vavar panyeskri rig, kay o Yezous hi. Yon dikan, kay taysar yek bero čiddo his pash o pani, oun kay leskre mala djan penge. Yon djinan, o Yezous his gar pash lende.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O nipi, save ačhenas pre aver sera le moroskri, džanenas, hoj ode sas ča odi jekh loďka, andre savi gele leskre učeňika het. Džanenas the oda, hoj o Ježiš na geľa jekhetane peskre učeňikenca andre loďka, ale hoj o učeňika gele het korkore.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Theara đive e manuša save ačhile ki aver rig taro Galilejsko more, primetisade kaj odori sasa samo jekh čamco thaj o Isus ni čhutape pe sikadencar ano čamco, nego kaj e sikade đele korkore.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Thiarinako, e llene kai sea pe o goia rig e mora dikhle kai e disipulura lleletar ande purvi llimia kai saia kote ta kai o Jesus ni lleloiatar lenchar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O nordo, kai ašilosas la kolavrea rigatar la mareako, šuteasas sama kă oče nas numai khă bero, thai kă o Isus či ankăstosas ando bero kadoa Pehkă jenença, thai le jene teleardesas korkoŕo lesa.