John 6:26 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus del len palpale: Čačimasa, čačimasa, me phenav tumenge, tume roden ma, na ke tume dikhlian čudeni, numa sar ke tume xalian manřo ai ke tume pravardilian.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia lenge, "Chachimasa, chachimasa, phenav tumege: roden ma, ke xalian o manrho ai chaililian, ai na ke dikhlian le mirakluria.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus del len palpale: Čačimasa, čačimasa, me phenav tumenge, tume roden ma, na ke tume dikhlian čudeni, numa sar ke tume xalian manřo ai ke tume pravardilian.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со пхэндя́ лэ́нгэ дро отпхэныбэ́н: “Чачэс, Мэ ракира́ва тумэ́нгэ: тумэ́ родэ́на Ман на палдова́, со дыкхнэ́ ди́вы, а пал-дова́, со тумэ́ ханэ́ маро́ и чалынэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso phendiá lénge dro otphenybén: “Čačes, Me rakiráva tuménge: tumé rodéna Man na paldová, so dykhné dívy, a pal-dová, so tumé xané maró i čalyne.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus phendas lenđe: “Čače, čače phenav tumenđe: Či roden tumen man zbog godova kaj haćardine e čudesne znakurja, nego zbog o mangro savo haline thaj čaljile.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda lenge: —Chachimaia ppenau tumenge kai tumen ni roden man pala e bare ezgode Devlikane kai cherdem, tumen roden man pala o marrno kai jalen ta chalilen.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda lenge: —Chachimaia ppenau tumenge kai tumen ni roden man pala e bare ezgode Devlikane kai cherdem, tumen roden man pala o marrno kai jalen ta chalilen.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas o Jesus: “Tchatchepah, me penau tumenge: Tumer rodan man gar doleske, kai dikan i baro koowa, hoi krom an o Debleskri soor. Tumer chan ko maro, un wan tchalo. Doleske rodenn tumer man.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
O Isus lenge irisarda thaj phenđa: Čače, čače tumenđe phenav: na rodena ma so keripe dikhljen, aj so maro xaljen thaj ćaliljen.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas o Yezous: “Čačepah, me penau t'menge: T'mer rodan man gar doleske, kay dikan i baro koova, hoy krom an o Debleskri zoor. T'mer rhan ko maro, oun van čalo. Doleske rodenn t'mer man.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš lenge odphenďa: „Čačes, čačes phenav tumenge: Tumen man na roden vaš oda, hoj dikhľan o zazraki, ale vaš oda, hoj chaľan ole marendar a čaľiľan.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A o Isus vaćarda lenđe: “Čače, čače vaćarav tumenđe: tumen roden man na golese so haljarden e čudesna znakura, nego golese so xaljen mangro thaj čaljiljen.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda lenge: Chachimaia phenav tumenge kai tumen ni roden man pala e bare ezgode Devlikane kai cherdem, tumen roden man pala o marrno kai jalen ta chalilen.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Čeačio phendimos, o Isus phendea lengă: „Čeačes, čeačes phenau tumengă, kă roden Ma na kă dikhlean ăl sămnuri, ta anda kă xalean anda le manŕă kodola, thai čeaililean.