John 6:40 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
So kamel muřo Dad, si ke kon-godi dikhel le Šiaves ai patial ande leste avel les o traio pe sakda; ai me živindisarava les o mai paluno dies.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai kadia si leski voia, ke kon godi dikhela le Shaves, ai pachalape ande leste, avela les o traio kai chi mai getolpe; ai vushtiavava le ka traio ka paluno dies.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
So kamel muřo Dad, si ke kon-godi dikhel le Šiaves ai patial ande leste avel les o traio pe sakda; ai me živindisarava les o mai paluno dies.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
А во́ля Мирэ́ Дадэ́скири, Кон бичхадя́ Ман, исын дасави́, соб (кай) кажно, кон дыкхэ́ла Чхавэ́с и патя́ла дрэ Лэ́стэ, тэ явэ́л лэ́стэ ве́чно джиибэ́н; и Мэ лэс отджидякирава дро палатуно́ (последнё) дывэ́с.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
A vólia Miré Dadéskiri, Kon bičhadiá Man, isyn dasaví, sob (kaj) kažno, kon dykhéla Čhavés i patiála dre Léste, te javél léste viéčno džiibén; i Me les otdžidiakirava dro palatunó (posliednjo) dyvés.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kaj, akava si e volja mungre Dadešći: ko god dićhel man, e Čhave thaj paćal ande mande, te avel les večno trajo thaj te me vazdav les andar e mule ando Poslednjo đes.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke e volia me Dadeki si gaia: Sa gola kai dikken e Chave, ta pachan ande lete, te avel len zivoto ostade a me ka cherau len te usten katar o meripe kana ka avel o son e suetoko.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke e volia me Dadeki si gaia: Sa gola kai dikken e Chave, ta pachan ande lete, te avel len zivoto ostade a me ka cherau len te usten katar o meripe kana ka avel o son e suetoko.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa kamell miro dad: Hakeno, koon o tchawes dikella, un ap leste patsella, lell o djipen, hoi gar pre-herella. Un me krau les i mulendar djido ap o palstuno diwes.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Akava si kamipe e Dadesoro savo bićhaldama, ta sarsavo savo dićhel e Čhave thaj paćal ane leste isile đivdipe bimerutno; thaj me ka đivdiniv le ano paluno dive.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova kamell miro dad: Hakeno, koon o čaves dikella, oun ap leste patsella, lell o djipen, hoy gar pre-herella. Oun me krau les i moulendar djido ap o palstouno dives.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
E voľa mire Dadeskri hin, hoj sako, ko dikhel le Čhas a pačal andre leste, te chudel o večno dživipen. A me les uštavava andro posledno džives.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese kaj kava si i volja mingre Dadesi: dži jekh savo dičhol e Čhave thaj pačal ane leste, te avol le džuvdipe bizo meripe thaj me te vazdav le tare mule ko poslednjo đive.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke e volia me Dadeki si gaia: Sa gola kai dikhen e Chave, ta pachan ande lete, te avel len zivoto ostade a me ka cherav len te usten katar o meripe kana ka avel o son e suetoko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O kamimos Mîŕă Daddehko sî kă orkon dikhăl le Šeaves, thai pateal ande Leste, te aveles čivava vešniko; thai Me ušteavaua les ando des kai avela.”