John 7:40 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Žene anda o narodo, ašunenas kadale vorbi, phenenas: Kado si čačes o profeto.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kana but le manusheske ashunde leske vorbi, phenenas, "Chaches, kado manush si o profeto."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Žene anda o narodo, ašunenas kadale vorbi, phenenas: Kado si čačes o profeto.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Бут манушэ́ндыр, савэ́ шундлэ́ Лэ́скирэ лава́, ракирдэ́: “Ёв исын чачуно́ Проро́ко.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
But manušéndyr, savé šundlé Léskire lavá, rakirdé: “Jov isyn čačunó Proróko.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana varesave manuša andar e bari gomila ašundine akala Isusešće alava, phendine: “Akava si čače o proroko saves ažućaras.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Neseve llene kai sea kote, kana asunde gala alava, ppende: —Chache si gava o porauko.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Neseve llene kai sea kote, kana asunde gala alava, ppende: —Chache si gava o porauko.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Mashkral kolende, kai shunan ko rakepen, his menshe, kai penan: “Kau mursh hi tchatchepah ko Debleskro rakepaskro, kolestar penlo was, te well job.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A but đene kotar o seloro ašundoj odova lafi, vakerena: Akava si čače Profeto.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Mashkral kolende, kay shounan ko rakepen, his menshe, kay penan: “Kava morsh hi čačepah ko Debleskro rakepaskro, kolestar penlo vas, te vell yob.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Varesave džene ole nipendar, save šunde oda lav, phenenas: „Ov hino čačes oda Prorokos.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana nesave džene tare but manuša šunde gola lafura, vaćarde: “Kava si čače kova Proroko save ađućara.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Neseve llene kai sea kote, kana asunde gala alava, phende: Chache si gava o profeta.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Iekh andoa norodo, kana ašundine kadala divanuri, phenenas: „Kadoa sî le čečimasa o Prooroko.”