John 7:52 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Von den les palpale: San vi tu Galileno? Le sama le Ramomata ai tu dikhesa ke anda e Galilea či anklel profeto.
Romani 1984 (American Standard Version)
Won phende leske, "Vi tu san anda Galilee? Sichos o ramomos le Devlesko ai dikhesa, ke chi iek profeto avel anda Galilee.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Von den les palpale: San vi tu Galileno? Le sama le Ramomata ai tu dikhesa ke anda e Galilea či anklel profeto.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пэ дава́ пхэндлэ́ лэ́скэ: “Ци на сан и ту Галилиятыр? Роздыкх и ту кокоро́ ґалёса, со проро́ко на могинэ́ла тэ явэ́л Галилеятыр.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pe davá phendlé léske: “Ci na san i tu Galilijatyr? Rozdykh i tu kokoró ĥaljosa, so proróko na moginéla te javél Galilejatyr.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A von phendine lešće: “Dali san vi tu jadno Galilejco? Proučisar thaj dićheja kaj nijek proroko či avel andar e Galileja.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ppende leke: —¿I tu san katar e ppuv e Galileaki? Chitisar ta dik kai katar e Galilea nikada ni likisto ni iek porauko.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ppende leke: —¿I tu san katar e ppuv e Galileaki? Chitisar ta dik kai katar e Galilea nikada ni likisto ni iek porauko.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Hal tu ninna dran o them Galilea?” putchan le lestar. “Tu te drawereh mishto an o Debleskre lila, palle dikeh, kai kek Debleskro rakepaskro wella dran o them Galilea.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Irisarde lese thaj phenđe: Te naj san vi tu andar e Galileja? Phuč thaj dikh kaj o profeto andar e Galileja na avel.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Hal tou ninna dran o them Galilea?” poučan le lestar. “Tou te dravereh mishto an o Debleskre lila, palle dikeh, kay kek Debleskro rakepaskro vella dran o them Galilea.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Odphende leske: „So, the tu sal andral e Galileja? Gen andro Lav le Devleskro a dikheha, hoj o prorokos na avela andral e Galileja.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A von phende lese: “Naj li san i tu tari Galileja? Pošukar rode ano Sveto lil thaj ka dičhe kaj nijekh proroko ni ka avol andari Galileja.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Phende leke: ¿I tu san katar e phuv katar e Galilea? Chitisar ta dik kai katar e Galilea nikada ni likisto ni iek profeta.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Čeačio phendimos, on phendine lehkă: „I tu san anda e Galilea? Rode mišto, thai dikhăsa kă anda e Galilea či vazdinisailo či khă prooroko.”