John 8:11 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Voi del palpale: Niči, Baria. Ai o Jesus phenel lake: Či me či dav tu strafo; žia, ai na mai ker bezex.
Romani 1984 (American Standard Version)
Woi phendia leske, "Chi iek, Gazda," ai O Jesus phenel lake, "Chi me chi dav tu pe kris. Zha, ai na mai ker bezexa."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Voi del palpale: Niči, Baria. Ai o Jesus phenel lake: Či me či dav tu strafo; žia, ai na mai ker bezex.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёй отпхэндя́: “Нико́н, Раё!” Ису́со пхэндя́ ла́кэ: “И Мэ тут на сэндинава; джа́ и на кэр грэ́хи буты́р.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Joj otphendiá: “Nikón, Rajo!” Isúso phendiá láke: “I Me tut na sendinava; džá i na ker gréhi butýr.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A voj phendas: “Khonik, Gospode.” Askal o Isus phendas laće: “Ni me či osudiva tut. Dža thaj katar akana na ćer majbut bezeh!”]
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Voi ppenda: —Ea Gazda niko ni dosarda man. O Jesus ppenda lake: —Ni me ni dosarau tut; llatar ta na cher ios bilachipe.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Voi ppenda: —Ea Gazda niko ni dosarda man. O Jesus ppenda lake: —Ni me ni dosarau tut; llatar ta na cher ios bilachipe.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Na-a, miro rai, kek hi koi,” penas koi romni. Penas o Jesus: “Jaake kamau me witar gar, te less i phagi. Dja khere, un ma an buder kek doosh ap tute!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A oj phenđa: Nisavo, Devljutneja. A o Isus laće phenđa: Ni me na krisinav tut; đa, thaj akanatar ma ker doš.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Na-a, miro ray, kek hi koy,” penas koy romni. Penas o Yezous: “Yaake kamau me vitar gar, te less i phagi. Dja khere, oun ma an bouder kek doosh ap toute!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Oj phenďa: „Ňiko, Rajeja!“ O Ježiš lake phenďa: „Aňi me tut na odsudzinav: Dža a imar ma ker buter o bini!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Voj phenda: “Nijekh, Gospode!” Gija o Isus vaćarda laće: “Ni me ni osudiv tut. Dža thaj vadži ma greši!”]
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Voi phenda: Ea Gazda niko ni dosarda man. O Jesus phenda lake: Ni me ni dosarav tut, llatar ta na cher ios o bilachipe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Khonikh, Raia”, phendea Lehkă oi. Thai o Isus phendea lakă: „Či Me či došarau tu. Jeatar, thai te na mai bezexarăs.”)