John 8:16 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai me te dava kris, muři kris si čači, ke me či sim korkořo; numa o Dad kai tradias ma si mansa.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai te dava kris, murhi kris chachila; ke chi sim korkorho; numa O Dat tradia ma, mansa lo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai me te dava kris, muři kris si čači, ke me či sim korkořo; numa o Dad kai tradias ma si mansa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
А ко́ли Мэ и сэндинава, Миро сэ́ндо исын чачуно́, пал-дова́ со Мэ на сом екхджино́; Ма́нца исын Миро Дад, Саво́ бичхадя́ Ман.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
A kóli Me i sendinava, Miro séndo isyn čačunó, pal-dová so Me na som jekhdžinó; Mánca isyn Miro Dad, Savó bičhadiá Man.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A vi ako sudiv, mungro sudo si čačo, kaj naj sem korkoro, nego sudiv e Dadesa savo bičhalda man.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
a te krisisarava, mi kris si chachuni, soke inai sem korkorre, soke o Dad kai bichalda man, i vou krisisarel manchar.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
a te krisisarava, mi kris si chachuni, soke inai sem korkorre, soke o Dad kai bichalda man, i vou krisisarel manchar.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Me te penau: Kowa anas i doosh ap peste! palle hi kowa tchatcho. Me krau kowa gar mandar kokres. Miro dad, kai bitchras man, hi pash mande.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Aj te me vi krisiv, o kriso si mlo čačuno, kaj najsem korkoro aj me thaj o Dad savo bićhaldama.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Me te penau: Kova anas i doosh ap peste! palle hi kova čačo. Me krau kova gar mandar kokres. Miro dad, kay bičras man, hi pash mande.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale te me sudzinav, miro sudos hino čačipnaskro, bo na som korkoro, ale o Dad, savo man bičhaďa, hino manca.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al čak i te sudisadem, mingro sudo si čačukano, golese kaj ni sudiv korkoro, nego si mancar o Dad savo bičhalda man.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
a te krisisarava, mi kris si chachuni, soke inai sem korkorre, soke o Dad kai bichalda man, i vou krisisarel manchar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai i kana krisîniu, e kris Mîŕî sî čeači, anda kă či sîm korkoŕo, ta o Dadd, kai tradea Ma, sî Mança.