John 8:19 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Von phenen leske kadia: Kai lo tjiro Dad? O Jesus del len palpale: Tume či žianen man, či muře Dades. Te žianenas man tume, tume žianenas vi muře Dades.
Romani 1984 (American Standard Version)
"Kai cho Dat?" phushen les. O Jesus phendia lenge, "Tume chi zhanen man vai murhe Dades. Te zhanenas man, tume zhanglianas vi murhe Dades."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Von phenen leske kadia: Kai lo tjiro Dad? O Jesus del len palpale: Tume či žianen man, či muře Dades. Te žianenas man tume, tume žianenas vi muře Dades.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэды пхучнэ́ ёнэ: “Кай исын Тыро́ Дад?” Ису́со отпхэндя́: “Тумэ́ на джинэ́на ни Ман, ни Мирэ́ Дадэ́с; ко́ли тумэ́ тэ джинэ́н Ман, тэды тумэ́ и джинэнас Мирэ́ Дадэ́с.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tedy phučné jone: “Kaj isyn Tyró Dad?” Isúso otphendiá: “Tumé na džinéna ni Man, ni Miré Dadés; kóli tumé te džinén Man, tedy tumé i džinenas Miré Dadés.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pa von phučline les: “Kaj si ćiro Dad?” A o Isus phendas: “Tumen či pindžaren ni man ni mungre Dade. Kaj te džangline sas ko sem me, džangline sas vi ko si mungro Dad.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Von puchle le: —¿Kai talo cho dad? —O Jesus ppenda lenge: —Tumen ni pinllaren man, ta ni pinllaren me Dade; te pinllardena man, pinllardena i me Dade.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Von puchle le: —¿Kai talo cho dad? —O Jesus ppenda lenge: —Tumen ni pinllaren man, ta ni pinllaren me Dade; te pinllardena man, pinllardena i me Dade.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Putchan jon lestar: “Kai hi tiro dad?” Penas o Jesus: “Tumer prindjrenn man gar, witar gar miro dades. Te prindjrans tumer man, jaake prindjrans ninna miro dades.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Teg lese vakerde: Kaj si o Dad tiro? O Isus irisarda: Ni đanen ni man ni e Dade mle; kana bi đanen man, đanena bi thaj e Dade mle.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Poučan yon lestar: “Kay hi tiro dad?” Penas o Yezous: “T'mer prindjrenn man gar, vitar gar miro dades. Te prindjrans t'mer man, yaake prindjrans ninna miro dades.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor leske phende: „Kaj hino tiro Dad?“ O Ježiš odphenďa: „Na prindžaren aňi man aňi mire Dades. Te prindžarďanas man, prindžarďanas the mire Dades.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani pučlje le: “Kaj si ćiro dad?” O Isus phende lenđe: “Tumen ni džanen ko sem me, pa ni džanen ni ko si mingro Dad. Kana bi džanena man, bi džanena i le.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Von puchle le: ¿Kai talo cho dad? O Jesus phenda lenge: Tumen ni pinllaren man, ta ni pinllaren me Dade. Te pinllardena man, pinllardena i me Dade.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
On phendine Lehkă: „Kai sî Teo Dadd? O Isus dea le anglal: „Tume či prinjeanen Ma či Man, či Mîŕă Daddes.Te prinjeandinoma Man, sahkă prinjeanen i Mîŕă Daddes.”