John 8:26 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Si ma but dieli te phenav pa tumende ai te dav tumen kris; numa kudo kai tradias ma si čačo, ai so me ašundem lestar, me phenav les la lumiake.
Romani 1984 (American Standard Version)
"Sar phendem tumenge ando gor. But dieli si ma te phenav pa tumende, ai te kerav kris pa tumende. Numa kodo kai tradia ma si chacho, ai phenav la lumiake ferdi so ashundem lestar."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Si ma but dieli te phenav pa tumende ai te dav tumen kris; numa kudo kai tradias ma si čačo, ai so me ašundem lestar, me phenav les la lumiake.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Мэ бут могина́ва тэ ракира́в пал тумэ́ндэ и тэ сэндинав тумэн; нэ Одова́, Кон бичхадя́ Ман, исын чачуно́ и дова́, со Мэ шундём Лэ́стыр, Мэ ракира́ва свэтоскэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Me but mogináva te rakiráv pal tuménde i te sendinav tumen; ne Odová, Kon bičhadiá Man, isyn čačunó i dová, so Me šundjom Léstyr, Me rakiráva svetoske.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
But godova šaj phendemas pale tumende pe tumari osuda. Ali me e themešće phenav samo okova so ašundem katar okova savo bičhalda man, a vo phenel čačipe.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Si man but ezgode te ppenau ta te krisiu tumendar, a gua kai bichalda man ppenel o chachipe, ta me so asundem letar, gua ppenau e suetoke.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Si man but ezgode te ppenau ta te krisiu tumendar, a gua kai bichalda man ppenel o chachipe, ta me so asundem letar, gua ppenau e suetoke.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Me nai penoms tumenge bud koowa, kai dikom o tchilatchepen ap tumende. Me krau kowa gar. Me penau i menshenge, hoi shunom kolestar, kai bitchras man. Un hoi job penella, hi tchatcho.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
But isi man tumendar te vakerav thaj krisiv; aj Odova savo bićhaldama čačuno si, thaj me vakerav ano them odova so šundem lestar.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Me nay penoms t'menge boud koova, kay dikom o čilačepen ap t'mende. Me krau kova gar. Me penau i menshenge, hoy shounom kolestar, kay bičras man. Oun hoy yob penella, hi čačo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Hin man but pal tumende te vakerel a te sudzinel. Ale oda, ko man bičhaďa, hino čačo a me vakerav le svetoske oda, so šunďom lestar.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
But isi man so bi šajine te vaćarav tumendar pe tumari osuda. Kova savo bičhalda man si čačukano thaj me vaćarav samo kale svetose so šundem Lestar.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Si man but ezgode te phenav ta te krisiu tumendar, a gua kai bichalda man phenel o chachipe, ta me so asundem letar, gua phenav e suetoke.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Sîma but te phenau pa tumende thai te došarau ande tumende; ta Kukoa kai tradea Ma, sî čeačio; thai Me, so ašundem Lestar, kodea phenau la lumeakă.”