John 8:28 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus kadia phenel lenge: Kana tume vazdena opre le Šiaves le manušesko, atunči tume žianena kon sim me, ai ke me či kerav khanči anda mande, numa ke dav duma sar ke o Dad sikiardias ma.
Romani 1984 (American Standard Version)
Antunchi O Jesus phendia lenge, "Kana vazden le Shaves le Manushesko, antunchi zhanena "Kon sim me," ai ke chi kerav kanchi mandar, numa dav duma ferdi so O Dat sichardia ma.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus kadia phenel lenge: Kana tume vazdena opre le Šiaves le manušesko, atunči tume žianena kon sim me, ai ke me či kerav khanči anda mande, numa ke dav duma sar ke o Dad sikiardias ma.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Адя́кэ Ису́со пхэндя́ лэ́нгэ: “Ке́ли ґаздэ́на Чхавэ́с Манушэскирэс, тэды тумэ́ уґалёна, со дава́ сом Мэ, и со Мэ нисо́ на кэра́ва Пэ́стыр; нэ, сыр сыклякирдя́ Ман Миро Дад, адя́кэ и Мэ ракира́ва.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Adiáke Isúso phendiá lénge: “Kiéli ĥazdéna Čhavés Manušeskires, tedy tumé uĥaljona, so davá som Me, i so Me nisó na keráva Péstyr; ne, syr sykliakirdiá Man Miro Dad, adiáke i Me rakiráva.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o Isus phendas lenđe: “Kana vazdena man, e Čhaves e Manušešće, askal džanena kaj Me sem thaj kaj či ćerav khanči korkoro mandar, nego kaj phenav samo okova so o Dad sikada man.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke ppenda lenge: —Kana ka vazden e Chave e manuseke, ondaka ka acharen kai me sem, ta kai niso ni cherau me mandar, soke so sikada man o Dad gua ppenau.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke ppenda lenge: —Kana ka vazden e Chave e manuseke, ondaka ka acharen kai me sem, ta kai niso ni cherau me mandar, soke so sikada man o Dad gua ppenau.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas o Jesus ap lende: “Te hadan tumer o Menshengro Tchawes pral, palle djinenn tumer, koon me hom, un kai me tchi mandar kokres kraua. Hoi o dad mange penas, kowa penau me dureder.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus lenge phenđa: Kana ka vazden e Čhave e Manušesere, teg ka đanen kaj Me sem, thaj kaj khanči korkoro mandar ni čerav; aj sar sikavđa man o Dad mlo ađahar vakerav.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas o Yezous ap lende: “Te hadan t'mer o Menshengro Čaves pral, palle djinenn t'mer, koon me hom, oun kay me či mandar kokres kraua. Hoy o dad mange penas, kova penau me doureder.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke phenďa o Ježiš: „Sar hazdena upre le Čhas le Manušeskres, akor džanena, hoj me som a hoj korkoro mandar na kerav ňič, ale vakerav avke, sar man sikaďa miro Dad.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese o Isus vaćarda lenđe: “Kana ka vazden e Čhave e Manušese, tegani ka džanen kaj Me Sem thaj korkoro mandar khanči ni ćerav, nego vaćarav gija sar sikada man o Dad.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke phenda lenge: Kana ka vazden e Chave e Manuseke, ondaka ka acharen kai me sem, ta kai niso ni cherav me mandar, soke so sikada man o Dad gua phenav.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus kadea phendea lengă: „Kana vazdena le Šaves le manušehko, atunčeara prinjeanena kă Me sîm, thai kă či kărau khanči Mandar korkoŕo, ta dau duma sar sîkadea Ma Muŕo Dad.