John 8:29 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kudo kai tradias ma si mansa; ai vo či muklias ma korkořo, ke me kerav sakda so si leske drago.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai kodo kai tradia ma mansa lo, ai O Dat chi meklia ma korkorho; ke me kerav so godi si leske drago.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kudo kai tradias ma si mansa; ai vo či muklias ma korkořo, ke me kerav sakda so si leske drago.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Кон бичхадя́ Ман, исын Ма́нца; Дад на ячкирдя́ Ман екхэ́с, пал-дова́ со Мэ ўса́ды (сак) кэра́ва дова́, со Лэ́скэ исын лахчо.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kon bičhadiá Man, isyn Mánca; Dad na jačkirdiá Man jekhés, pal-dová so Me ŭsády (sak) keráva dová, so Léske isyn lahčo.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A okova savo bičhalda man, manca si. Či mukla man korkoro kaj me uvek ćerav okova so si lešće drago.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke gua kai bichalda man si manchar; mo Dad ni mukla man korkorre, soke me suako llive cherau so si leke drago.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke gua kai bichalda man si manchar; mo Dad ni mukla man korkorre, soke me suako llive cherau so si leke drago.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kowa, kai bitchras man, hi pash mande. Job mukas man gar kokres. Me krau hako tsiro, hoi job kamella.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj Odova savo bićhaldama manca si. Ni meklja o Dad man korkoro; kaj me sajekh kerav so si lese lačhe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kova, kay bičras man, hi pash mande. Yob moukas man gar kokres. Me krau hako tsiro, hoy yob kamella.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Oda, ko man bičhaďa, hino manca. Na mukľa man o Dad korkores, bo me furt kerav oda, so hin leske pre dzeka.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj Kova so bičhalda man si mancar. Ni ačhada man korkore, golese kaj me ćerav kova so si lese šukar.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke gua kai bichalda man si manchar. Mo Dad ni mukla man korkorre, soke me suako llive cherav so si leke drago.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kukoa kai trdea Ma, sî Mança; O Dadd či mekăl Ma korkoŕo, anda kă orkana kărau so sî Lehkă drago.”