John 8:39 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Von den les palpale: Amaro dad si o Abraham. O Jesus phenel lenge: T'avilianas tume šiave katar o Abraham, tume kerdianas le butia katar o Abraham.
Romani 1984 (American Standard Version)
Won phenen leske, "Amaro dat si o Abraham." O Jesus phendia lenge, "Te avilianas chaches shave le Abrahamoske, tume kerdianas sa kodola buchia kai kerdia o Abraham.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Von den les palpale: Amaro dad si o Abraham. O Jesus phenel lenge: T'avilianas tume šiave katar o Abraham, tume kerdianas le butia katar o Abraham.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёнэ пхэндлэ́ Лэ́скэ дро отпхэныбэ́н: “Амаро́ дад исын Авраа́мо.” Ису́со ракирэ́ла лэ́нгэ: “Ко́ли тумэ́ тэ явэ́н Авраамо́скирэ чхавэ́, тэды тумэ́ кэрэ́нас Авраамо́скирэ рэ́нды;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jone phendlé Léske dro otphenybén: “Amaró dad isyn Avraámo.” Isúso rakiréla lénge: “Kóli tumé te javén Avraamóskire čhavé, tedy tumé kerénas Avraamóskire réndy;
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A von phendine lešće: “Amaro dad si o Avraam.” A o Isus pe godova phendas lenđe: “Te tumen čače avilinesas e Avraamešće čhavra, pherdine sas okova so ćerelas o Avraam.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Von ppende leke: —¡Amaro dad si o Abraam! O Jesus ppenda lenge: —Te avilena tumen chave e Abraameke, cherdena so cherda o Abraam.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Von ppende leke: —¡Amaro dad si o Abraam! O Jesus ppenda lenge: —Te avilena tumen chave e Abraameke, cherdena so cherda o Abraam.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penan jon ap leste: “Maro dad hi o Abraham.” Penas o Jesus: “Te wans tumer lestar, krans, hoi job kras.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Irisarde thaj phende lese: O Dad amaro si o Avraam. O Isus lenge phenđa: Te oven čhave e Avraamosere, kerena bi kotora e Avraamosere.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penan yon ap leste: “Maro dad hi o Abraham.” Penas o Yezous: “Te vans t'mer lestar, krans, hoy yob kras.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Odphende leske: „Amaro dad hin o Abraham.“ O Ježiš lenge odphenďa: „Te uľanas le Abrahamoskre čhave, kerďanas ola veci, so o Abraham.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Von vaćarde lese: “Amaro dad si o Avraam.” O Isus phenda lenđe: “Te aven čhave e Avraamese, bi ćerena gova so ćerda o Avraam.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Von phende leke: ¡Amaro dad si o Abraam! O Jesus phenda lenge: Te avilena tumen chave e Abraameke, cherdena so cherda o Abraam.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Amaro dadd”, dine Les anglal on, „sî o Avraamo.” O Isus phendea lengă: „Te avino le šeave le Avraamohkă, sahkă kărăn le kărdimata le Avraamohkă.