John 8:54 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus del palpale: Te luvudiv ma me anda mande, muřo luvudimos nai khanči. Muřo Dad si kai luvudil ma, vo kai tume phenen ke si tumaro Del,
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia, "Te luvudiv man, murho luvudimos nai kanchi: si murho Dat kai luvudil man, tume phenen ke si tumaro Del, ai tume chi zhanen les, numa me zhanav les.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus del palpale: Te luvudiv ma me anda mande, muřo luvudimos nai khanči. Muřo Dad si kai luvudil ma, vo kai tume phenen ke si tumaro Del,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со отпхэндя́: “Ко́ли Мэ Кокоро́ Пэс славинава, тэды сла́ва Мири́ нисо́ на мол: нэ Миро Дад славинэла Ман, пал Савэ́стэ тумэ́ ракирэ́на, со Ёв исын тумаро́ Дэвэ́л.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso otphendiá: “Kóli Me Kokoró Pes slavinava, tedy sláva Mirí nisó na mol: ne Miro Dad slavinela Man, pal Savéste tumé rakiréna, so Jov isyn tumaró Devél.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o Isus phendas lenđe: “Ako me korkoro man proslaviv, mungri slava naj khanči. Man proslavil mungro Dad, pale savo tumen phenen kaj si tumaro Del.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda: —Te dau orba lache isto me mandar, gua ni mol mange niso. Mo Dad si kai del orba lachi mandar, isto gua kai tumen ppenen kai si tumaro Del.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda: —Te dau orba lache isto me mandar, gua ni mol mange niso. Mo Dad si kai del orba lachi mandar, isto gua kai tumen ppenen kai si tumaro Del.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas o Jesus: “Te sharoms me man, wals kowa tchi moldo. Miro dad hi kowa, kai sharell man. Kolestar penenn tumer: Job hi maro Dewel.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus irisarda: Te me ašundarav korkoro man, o ašundipe mlo si khanči. O Dad si mlo odova savo ašundarel man, baš savese tumen vakeren kaj si o Devel tumaro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas o Yezous: “Te sharoms me man, vals kova či moldo. Miro dad hi kova, kay sharell man. Kolestar penenn t'mer: Yob hi maro Devel.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš odphenďa: „Te man lašarav me korkoro, miro lašariben na mol ňič. Miro Dad hin oda, ko man lašarel – pal kaste tumen phenen, hoj hino tumaro Del.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus phenda lenđe: “Te slavisadem man korkore, mingri slava khanči ni vredil. Al man proslavil mingro Dad, savese tumen vaćaren kaj si tumaro Dol.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda: Te dav orba lachi isto me mandar, gua ni mol mange niso. Mo Dad si kai del orba lachi mandar, isto gua kai tumen phenen kai si tumaro Del.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus dea le anglal: „Kana Me slăvi Ma korkoŕo, e slava Mîŕî nai khanči; Muŕo Dadd slăvil Ma, O, sao tume phenen kă sî o Dell tumaro;