John 9:11 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Vo del palpale: O manuš kai akharen les Jesus kerdias čik, svintsisardias muře jakha, ai phendias mange: Žia ka e xaing o Siloe, ai xalav tu. Me gelem, ai me xaladem ma, ai me arakhlem o dikhimos.
Romani 1984 (American Standard Version)
Wo phendia lenge, "O manush kai akharen les O Jesus kerdia chira chik, ai thodia la pe murhe iakha, ai phendia mange, "Zh ka pai kai busholas Siloam, ai xalav tu." ai gelem, ai xaladem ma, ai dikhlem.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Vo del palpale: O manuš kai akharen les Jesus kerdias čik, svintsisardias muře jakha, ai phendias mange: Žia ka e xaing o Siloe, ai xalav tu. Me gelem, ai me xaladem ma, ai me arakhlem o dikhimos.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв отпхэндя́ лэ́нгэ: “Екх Ману́ш, Савэс кхарэ́на Ису́со, кэрдя́ макхибэн, макця мирэ́ якха́ и пхэндя́ ма́нгэ: ‘Джа́ дро Силоамоскиро компинытко и обморпэ’. Мэ гиём, обмордёмпэ и яцём тэ дыкха́в.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov otphendiá lénge: “Jekh Manúš, Saves kharéna Isúso, kerdiá makhiben, makcia miré jakhá i phendiá mánge: ‘Džá dro Siloamoskiro kompinytko i obmorpe’. Me gijom, obmordjompe i jacjom te dykháv.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A vo phendas: “O manuš savo akhardol Isus ćerda čik, makhlas mungre jakha thaj phendas: ‘Dža thov ćo muj ando Siloamsko bazeno.’ Me đelem, thodem mungro muj thaj mungre jakha putajle katar o koripe.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou ppenda lenge: —Gua lleno kai ikkardol Jesus cherda glibo ta ttodale pe me akka, ta ppenda mange: ‘lla kai o bunari e Siloeko ta jalau tut’ Me llelem, ta kana jaladem man dikklem.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou ppenda lenge: —Gua lleno kai ikkardol Jesus cherda glibo ta ttodale pe me akka, ta ppenda mange: ‘lla kai o bunari e Siloeko ta jalau tut’ Me llelem, ta kana jaladem man dikklem.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas job: “O mursh, kai kharell Jesus, makas mange tchomone ap i jaka, un penas: Dja pash ko pani Siloam, un thob tut koi! Me djom kote, un thowom man, un dikom nai.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Ov irisarda thaj phenđa: O manuš savo akharel pes Isus čerda čik, thaj makhlja e jakha mle, thaj phenđa mange: đa ane banja Siloamosi thaj thov tut. Thaj kana geljem thaj thodema, dikhljem.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas yob: “O morsh, kay kharell Yezous, makas mange čomone ap i yaka, oun penas: Dja pash ko pani Siloam, oun thob tout koy! Me djom kote, oun thovom man, oun dikom nay.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov odphenďa: „O manuš, savo pes vičinel Ježiš, kerďa čik, makhľa mange o jakha a phenďa: ‚Dža paš o paňi Siloam a thov tut!‘ Avke geľom, a sar man thoďom, chudňom te dikhel.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Vov vaćarda lenđe: “Manuš savo akhardol Isus, ćerda tari phuv čik, makhlja mingre jakha thaj vaćarda: ‘Dža ani banja Siloam thaj thov tut.’ Gija đeljem thaj thodem ma, thaj lijem te dikhav.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Vou phenda lenge: Gua lleno kai ikhardol Jesus cherda glibo ta thoda le pe me akha, ta phenda mange: ‘lla kai o bunari e Siloeko ta jalau tut’ Me llelem, ta kana jaladem man dikhlem.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O delas le anglal: „O manuši kodoa, kai phenel pe lehkă Isus, kovleardea čikh, makhlea mîŕî iakha, thai phendea mangă: „Jea ta xalau tu ando naiarimahkothan le Silomohko.” Gălem, thai xalade ma, thai lem muro dikhlimos.”