John 9:41 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus del len palpale: T'avilianas tume koře, tume sas te na avel tume bezexa. Numa akana tume phenen: Ame dikhas. Sa anda kudia tumari bezex bešel.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia lenge, "Te avilianas korhe, nas te aven doshale: numa akana tume phenen, "Ame dikhas," sa anda kodia tumare bezexa ashen.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus del len palpale: T'avilianas tume koře, tume sas te na avel tume bezexa. Numa akana tume phenen: Ame dikhas. Sa anda kudia tumari bezex bešel.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со пхэндя́ лэ́нгэ: “Ко́ли тумэ́ тэ явэ́н, чачэс, корорэ́, тэды тумэ́нгэ на явэ́ла грэ́хо; нэ ко́ли тумэ́ ракирэ́на, со тумэ́ дыкхэ́на, тэды грэ́хо ячэ́лапэ пэ тумэ́ндэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso phendiá lénge: “Kóli tumé te javén, čačes, kororé, tedy tuménge na javéla grého; ne kóli tumé rakiréna, so tumé dykhéna, tedy grého jačélape pe tuménde.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus phendas lenđe: “Kana priznaisardinesas kaj sen kore, či avilinesas došale palo bezah. Ali pošto phenen kaj dićhen, e doš si vi majdur pe tumende.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda lenge: —Te avilena korre, ni avilaia tumen bilachipe. A akana soke ppenen kai dikken, tumen sen dosale.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda lenge: —Te avilena korre, ni avilaia tumen bilachipe. A akana soke ppenen kai dikken, tumen sen dosale.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas o Jesus ap lende: “Te hans korelo, wals tumen kek doosh. Tumer penenn: Mer dikah. Doleske atchell i doosh ap tumende.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Phenđa lenge o Isus: Kana bi ovena korore, na bi ovela tumen bezeha; a akana phenena: dikha, ađahar tumaro bezeh ačhola.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas o Yezous ap lende: “Te hans korelo, vals t'men kek doosh. T'mer penenn: Mer dikah. Doleske ačell i doosh ap t'mende.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš lenge odphenďa: „Te uľanas kore, na uľahas tumen binos, ale akana phenen: ‚Amen dikhas!‘ Vašoda tumaro binos ačhel.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda lenđe: “Kana bi priznajina kaj sen kore, ne bi avena kriva pašo greh al golese kaj phenen: ‘Dikha’, gija tumari krivica ačhol.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda lenge: Te avilena korre, ni avilaia tumen bilachipe. A akana soke phenen kai dikhen, tumen sen dosale.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Te avino koŕă”, dea le anglal o Isus „nahkă avel tume bezex; ta akana phenen: „Dikhas.” Orta anda kodea, e bezex tumari ašel.”