John 9:7 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai vo phenel: Žia, ai xalav tu ka e xaing o Siloam (kudia bušol tradino). Vo gelo, xaladias pe, ai gelo palpale, dikhelas mišto.
Romani 1984 (American Standard Version)
ai phendia leske, "Zha, te xalav tu ando pai kai bushol Siloam." (anav kai bushol, "Tradino"). O korho manush gelo, ai xaladiape, ai avilo palpale ai dikhelas.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai vo phenel: Žia, ai xalav tu ka e xaing o Siloam (kudia bušol tradino). Vo gelo, xaladias pe, ai gelo palpale, dikhelas mišto.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ лэ́скэ: “Джа́, обморпэ дрэ Силоамоскири вэндэри́н (прудо)” /со значинэла “бичхадо́!”/. Ёв гия́, обмордяпэ и яця́ тэ дыкхэ́л.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá léske: “Džá, obmorpe dre Siloamoskiri venderín (prudo)” /so značinela “bičhadó!”/. Jov gijá, obmordiape i jaciá te dykhél.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal phendas lešće: “Dža thaj thov ćo muj ando Siloamsko bazeno!” (Siloam značil “Bičhaldo”.) O manuš đelo, thoda piro muj thaj bolda pe ćhere gajda kaj šaj dićhelas.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta ppenda leke: —Lla jalau tut ando bunari e Siloeko (gava si: “Bichaldo”). O korro llelo ta jaladape, ta kana irisailo dikkela.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta ppenda leke: —Lla jalau tut ando bunari e Siloeko (gava si: “Bichaldo”). O korro llelo ta jaladape, ta kana irisailo dikkela.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job penas ap leste: “Dja pash ko pani Siloam, un thob tut koi!” Siloam kharella: O Dewel bitchras man. Koi djas job un thowas pes kote. Har job pale was, dikas lo nai.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phenđa lese: Đa thov tut ane banja Siloamosi, so nakhavne mandil: bičhaldo. Ov đelo, akana, thaj thovdape, thaj avilo dikhindoj.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob penas ap leste: “Dja pash ko pani Siloam, oun thob tout koy!” Siloam kharella: O Devel bičras man. Koy djas yob oun thovas pes kote. Har yob pale vas, dikas lo nay.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A phenďa leske: „Dža, thov (omor) tut andro paňi Siloam,“ (so hin prethodo: Bičhado). Avke geľa a thoďa pes, avľa pale a dikhelas.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj vaćarda lese: “Dža thov tut ani banja Siloam.” (Siloam značil “Bičhaldo”.) Gija kova manuš đelo thaj thoda pe thaj irisajlo čhere dikhljindoj.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta phenda leke: Lla jalau tut ando bunari e Siloeko, kai gua si o Bichaldo. O korro llelo ta jaladape, ta kana irisailo dikhela.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai phendea lehkă: „Jea ta xalau tu ando naiarimahkothan le Silomohko” (kai paruglo, sî: Tradino). O gălo, xaladea pe, thai amboldinisa'lo dikhlindoi mišto.