Joshua 6:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дрэ дова́ часо Ису́со совлахадя́ и пхэндя́: “Прокошно́ явэ́ла анги́л Растэ-Дэвлэ́стэ одова́, кон ґаздэ́ла и скэрэла фо́ро дава́ Ерихо́но; пэ англатунэстэ чхавэ́стэ пэскирэстэ ёв чхувэ́ла фунда́менто лэ́скиро, и пэ тыкныдыршонэстэ пэ́скирэ чхавэ́стэ чхувэ́ла вудара́ лэ́скирэ”.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Dre dová časo Isúso sovlahadiá i phendiá: “Prokošnó javéla angíl Raste-Devléste odová, kon ĥazdéla i skerela fóro davá Jerihóno; pe anglatuneste čhavéste peskireste jov čhuvéla fundámiento léskiro, i pe tyknydyršoneste péskire čhavéste čhuvéla vudará léskire”.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ap ko tsiro das pes o Josua sowel: “Mu dell o baro Dewel bibacht ap ko mursheste, koon kau foro pale pre tchiwell. Te tchiwell lo i telstune barra pre, hunte merell leskro phureder tchawo. Te tchiwell lo i bare wudja dren, merell leskro terneder tchawo.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ap ko tsiro das pes o Yosua sovel: “Mou dell o baro Devel bibarht ap ko morsheste, koon kava foro pale pre čivell. Te čivell lo i telstoune barra pre, hounte merell leskro phoureder čavo. Te čivell lo i bare voudya dren, merell leskro terneder čavo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Andre oda časos o Jozua phandľa le manušen kala veraha: „Prekošlo mi el anglo RAJ oda, ko chudela pale te ačhavel kada foros Jericho! O zaklados thovela vaš o dživipen peskre ešebne čhaskro a o brani ačhavela vaš o dživipen peskre nekternedere čhaskro.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Mapalal o Josue jala sovel, ta phenda: Proketo angla o Del o lleno kai pale ka vazdel o Jeriko. Te perel pe leko chavo mai purano e barra katar o foro, ta pe leko chavo mai terno te peren e udara.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčeara solaxadea o Iosua, thai phendea: „Dinoarman te avel angloa Rai o manuši kai uštela te vazdel pale e četatea kadea le Ierixonosti! Le potindimasa lehkă anglal kărdinesa thola lehkă le temelii thai le potindimasa lehkă šeavehko le mai tărnehko thola lehkă udara!”