Judges 18:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и дынэ́ го́дла Дано́скирэ чхавэ́нгэ. Дано́скирэ чхавэ́ рисинэ́ и пхэндлэ́ Михаскэ: “Со ту адя́кэ дэ́са го́дла?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i dyné gódla Danóskire čhavénge. Danóskire čhavé risiné i phendlé Mihaske: “So tu adiáke désa gódla?”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
un dan pal lende gole. Un kolla rissran pen trujel, un penan ap o Micha: “Hoi hi tuha, te lal men kal tsele murshentsa palla?”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
oun dan pal lende gole. Oun kolla rissran pen trouyel, oun penan ap o Mika: “Hoy hi touha, te lal men kal tsele morshentsa palla?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar pre lende vičinenas, o murša andral o kmeňos Dan pes visarde a phučle le Michastar: „So tute hin, hoj tuke vičinďal tire muršen?“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana e danitura asunde o urkipe katar e llene kai rodena len, boldinaile ta dikhle pala pete, ta puchle e Mikaiase: ¿So si chuke? ¿Soke urki gachin?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Çîpisarde pala le šeave le Danohkă, kai amboldi'le thai phendine le Mikahkă: „So sî tu thai so ameal e gloata kadea le manušendi?”