Judges 19:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэды, сыр ёнэ обрадындлэ пэ́скирэ илэ, ґа́да, форо́скирэ мануша́, розмэкнэ мануша́, заухтылдэ кхэр, грюкиндлэ дрэ вудара́ и ракирдэ́ пхурэскэ, кхэрэ́скирэ хула́скэ: “Вылыджа манушэ́с, саво́ загия́ дрэ тыро́ кхэр, амэ ґалёваса лэс.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tedy, syr jone obradyndle péskire ile, ĥáda, foróskire manušá, rozmekne manušá, zauhtylde kher, griukindle dre vudará i rakirdé phureske, kheréskire xuláske: “Vylydža manušés, savó zagijá dre tyró kher, ame ĥaljovasa les.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un har jon les penge mishto djal mukan, wan mursha dran o foro un tchiwan pen trul o kheer tardo, tchi-molde mursha. Un kolla dan ap o wudar, un penan ap ko phuro mursh, koleske ko kheer his: “An menge ko murshes win, kai pash tute an o kheer was, te kras dinelo koowa leha!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun har yon les penge mishto djal moukan, van morsha dran o foro oun čivan pen troul o kheer tardo, či-molde morsha. Oun kolla dan ap o voudar, oun penan ap ko phouro morsh, koleske ko kheer his: “An menge ko morshes vin, kay pash toute an o kheer vas, te kras dinelo koova leha!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar lenge imar sas mištes, jekhvareste varesave nalačhe murša andral oda foros pes rozačhade pašal calo kher, chudle te durkinel pro vudar a vičinenas pro phuro: „An avri ole muršes, savo avľa andre tiro kher. Kamas leha te pašľol!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka kana sea vesele, avile bilache llene katar o foro, truisarde o cher, marde po udar ta phende e phureke: ¡Ikan avri e llene kai si tute! ¡Amen manga te sova lea!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta kana vesălinas pe on, dikta kă le manuši andai četatea varesar šeave le Belialohkă, manuši rimome, dineroata o khăr, mardine ando udar, thai phendine le phurăhkă, o stăpîno le khărăhko: „Ankalau le manušes kodoles kai šutea pe tute, kaste sovas lesa.”