Judges 21:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндлэ́ Израилёскирэ чхавэ́: “Кон на псирдя́ пэ скэдыибэ́н анги́л Растэ-Дэвлэ́стэ сарэ́ Израилёскирэ родыцэндыр?” Пал дова́ со баро́ прокошыбэ́н пхэндо сыс пэ одолэ́ндэ, савэ́ на явнэ́ анги́л Растэ-Дэвлэ́стэ дрэ Маси́фа, и сыс пхэндло́, со одолэ́ явэ́на отдынэ́ мэрибна́скэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendlé Izrailjoskire čhavé: “Kon na psirdiá pe skedyibén angíl Raste-Devléste saré Izrailjoskire rodycendyr?” Pal dová so baró prokošybén phendo sys pe odolénde, savé na javné angíl Raste-Devléste dre Masífa, i sys phendló, so odolé javéna otdyné meribnáske.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un i Israelitarja putchan mank pende: “Dell kol 12 (deesh-te-dui) bare familjendar, kai wenn o Jakobeskre tchawendar, jek, kai was gar pash o tsillo glan o baro Debleste?” Kowa his jaake, har i menshe khetne gole dino wan, te wenn le an Mizpa, dan le pen i bari sowel un penan: “Koon well gar an Mizpa glan o baro Debleste, kowa hunte merell.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun i Israelitarya poučan mank pende: “Dell kol 12 (deesh-te-douy) bare familyendar, kay venn o Yakobeskre čavendar, yek, kay vas gar pash o tsillo glan o baro Debleste?” Kova his yaake, har i menshe khetne gole dino van, te venn le an Mispa, dan le pen i bari sovel oun penan: “Koon vell gar an Mispa glan o baro Debleste, kova hounte merell.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis phučenas: „Ko le kmeňendar andral o Izrael na avľa, sar pes zgeľam anglo RAJ? Bo iľam bari vera, hoj sako, ko na avela anglo RAJ andre Micpa, mušinela te merel!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta puchena: ¿Ko amendar ni saia ando Mispa kana amen chidinailam?, soke jalea sovel kai ka mundaren e llene kai ni lleloia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Le šeave le Israelohkă phendine: „Kon anda sa le semençii le Israelohkă či ankăsto koa tidimos angloa Rai?” Kă kărdinesas khă solax bari anda or kaste či ankle la koa Rai ande Miçipa, thai phendinesas: „Te avel došaldo le mullimasa.”