Judges 4:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёй пхэндя́ лэ́скэ: “Тэ джав ту́са, джа́ва; екх на ту́кэ буты́р явэ́ла сла́ва пэ дава́ дром, дрэ саво́ ту джа́са; нэ дрэ васта́ джувля́кэ отдэ́ла Рай Дэвэ́л Сисарас.” И уштыя́ Девора и гия́ Варакоса дро Кедесо.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Joj phendiá léske: “Te džav túsa, džáva; jekh na túke butýr javéla sláva pe davá drom, dre savó tu džása; ne dre vastá džuvliáke otdéla Raj Devél Sisaras.” I uštyjá Dievora i gijá Varakosa dro Kiedieso.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Mishto”, penas li. “Me djau tuha. Ko jek djin, palle sharenn le gar tut an kau kurepen. O baro Dewel dell o Sisera an o wast i djuwjatar.” Un i Debora stas pre, un djas leha an o foro Kedesh.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Mishto”, penas li. “Me djau touha. Ko yek djin, palle sharenn le gar tout an kava kourepen. O baro Devel dell o Sisera an o vast i djouvyatar.” Oun i Debora stas pre, oun djas leha an o foro Kedesh.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Džava tuha,“ odphenďa leske e Debora, „ale andre kada mariben e slava na ela tiri, bo o RAJ dela le Siserah andro vasta la džuvľakre.“ Paľis e Debora ušťiľa a džalas le Barakoha andro Kedeš,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta e Debora phenda: Ka llav tuia samo kai o baripe ni ka avel chiri soke o Del ka del tut e Sisara ande che va cheres iek diskinia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Oi dea les anglal: „Jeaua tusa; ta či avela tu slava ando drom kai jeasa kă o Rai dela le Siseras andel vast kha romneako.” Thai e Debora uštili, thai găli le Barakosa ando Chedeš.