Judges 8:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И явдя́ ёв кэ Сакхофоскирэ мануша́, и пхэндя́: “Ѓа́да, исын Зевеё и Салмано, пал савэ́ндэ тумэ́ сандлэпэ ма́ндыр, ракири́: ‘Нау́што Зевеёскиро и Салманоскиро васт исын дрэ тыро́ васт, соб (кай) амэ́нгэ тэ дас маро́ тырэ́ кхининэн манушэ́нгэ?’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I javdiá jov ke Sakhofoskire manušá, i phendiá: “Ĥáda, isyn Zieviejo i Salmano, pal savénde tumé sandlepe mándyr, rakirí: ‘Naúšto Zieviejoskiro i Salmanoskiro vast isyn dre tyró vast, sob (kaj) aménge te das maró tyré khininen manušénge?’”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Gideon djas pash kol murshende an o foro Sukkot un penas ap lende: “Dikenn kai, kate hi o Sebach un o Zalmunna, kolentsa tumer man praassan, har tumer penan: ‘O Sebach un o Zalmunna hi gomme gar an tire wasta! Hoske das mer tire khine lurden te chal?’”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Gideon djas pash kol morshende an o foro Soukot oun penas ap lende: “Dikenn kay, kate hi o Zeba oun o Zalmunna, kolentsa t'mer man praasan, har t'mer penan: O Zeba oun o Zalmunna hi gomme gar an tire vasta! Hoske das mer tire khine lourden te rhal? ”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar paľis avľa o Gideon ko manuša andral o Sukot, phenďa lenge: „Dikhen, kade hin o Zebach the o Calmun, angle save man asanďiľan avri a phenďan: ‚So imar zviťazinďal upral o Zebach the upral o Calmun, hoj te das maro tire muršen?‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Gedeon llelo ando Sukot ta phenda e foroke: ¿Den tumen golli sar tumen marden espurnia mandar katar o Zebaj ta o Salmuna? ¿Den tumen golli kai tumen ni dien marrno me murusen kai sea chinie soke ni phanglea e Zebaje ta e Salmune? ¡Dikhen len etalen kate!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala kodea avilo ka kukola andoa Sukoto, thai phendea: „Dikta le Zebaxos thai le Çalmunas, anda save prasaian ma, phendindoi: „Ta o vast le Zebaxohko thai le Çalmunahko sî ande teo stăpînimos, kaste das manŕo te manušen le ašaden?”