Luke 1:28 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O andželo avilo late, ai phenel: Dav tu pozdraimos, tu kaske jekh dragostia si dini; o Baro si tusa.
Romani 1984 (American Standard Version)
O angelo gelo late khere ai phendia lake, "Pacha tuke, tu kai O Del andia mishtimos, O Del tusa."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O andželo avilo late, ai phenel: Dav tu pozdraimos, tu kaske jekh dragostia si dini; o Baro si tusa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Янго́ло загия́ кэ ёй, и пхэндя́ ла́кэ: “Добридим! Ту сан бахталы́ Дэвлэ́стыр! Дэвэ́л исын Ту́са!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Jangólo zagijá ke joi, i phendiá láke: “Dobridim! Tu san bahtalý Devléstyr! Devél isyn Túsa!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana o anđelo dijas late andre phendas laće: “Raduisar tut, kaj o Del si pherdo milosti prema tute! O Gospod si tusa.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O suecho dia kote kai saia voi ta ppenda lake —¡But blagosime san! O Del si tuia.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O suecho dia kote kai saia voi ta ppenda lake —¡But blagosime san! O Del si tuia.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Gabrijel was pash late an o kheer un penas: “Latcho diwes, Maria! O Dewel hi tuha! Job dikas latches ap tute.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj khuvindoj andre late o phakalo phenđa: Lošalisav, baxtalije! O Devel si tusa, baxtardini san tu maškar e romnja!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Gabriel vas pash late an o kheer oun penas: “Lačo dives, Maria! O Devel hi touha! Yob dikas lačes ap toute.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Oda aňjelos avľa ke late a phenďa lake: „Smirom tuke! Chudňal e bari milosť a o Raj hino tuha.“ [„Bachtaľi sal maškar o džuvľa!“]
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana o anđelo o Gavrilo avilo late, phenda: “Av radosno, tu so arakhljan milost. O Gospod si tusa. [Blagoslovimi san maškare džuvlja!]”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O suecho dia kote kai saia voi ta phenda lake: ¡But blagosime san! O Del si tuia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O înjero šutea pe late, thai phendea: „Mekamangla tute, savea kărdilo lakă baro xaro; o Rai sî tusa, dinidumadămišto san tu maškar le juwlea!”