Luke 10:13 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Nasul tuke, Horazin! Nasul tuke, Betsaida! Ke, t'avilinosas ke le čudeni kai sas kerde maškar tumende sas kerde ande e Tira ai ande o Sidon de dumult kamenas von te phiraven tsalia goneske ai te thon vušar pe pende.
Romani 1984 (American Standard Version)
"Nasul tuke Chorazin! Nasul tuke Bethsaida! Ke te avino le mirakluria kerde ande Tyre ai Sidon kai sas kerde tumende, de dumult kamas te phiraven tsalia goneske, ai te thon zhego pe peste, te sikaven ke keisaile!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Nasul tuke, Horazin! Nasul tuke, Betsaida! Ke, t'avilinosas ke le čudeni kai sas kerde maškar tumende sas kerde ande e Tira ai ande o Sidon de dumult kamenas von te phiraven tsalia goneske ai te thon vušar pe pende.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Бида ту́кэ, Хоразино! Бида ту́кэ, Вифсаида! Пал-дова́ со, ко́ли дасавэ́ ди́вы, со сыс кэрдэ́ дрэ тумэ́ндэ, тэ явэ́н кэрдэ́ дро Ти́ро и Сидоно, ёнэ ґара́ рискирэнас пэ́скиро джиибэ́н кэ Дэвэ́л дро урибэ́н балытконэ гонэстыр и дро пепло;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Bida túke, Xorazino! Bida túke, Vifsaida! Pal-dová so, kóli dasavé dívy, so sys kerdé dre tuménde, te javén kerdé dro Tíro i Sidono, jone ĥará riskirenas péskiro džiibén ke Devél dro uribén balytkone gonestyr i dro pieplo;
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Teško tumenđe manušalen andar o gav Horazin! Teško tumenđe manušalen andar o gav Vitsaida! Kaj te e čudurja save dogodisajle tumende dogodisajle sas ando rumome gava o Tiro thaj o Sidon, e manuša andar godola gava već dumut obratisajlesas thaj bešline sas ande hrapavo thaj neudobne drze ando praho sago znako palo pokajanje.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“¡Tesko chuke, Korazin! ¡Tesko chuke Betsaida! Soke te cherdilea ando Tiro ta ando Sidon e bare ezgode Devlikane kai cherdile tumende, von ollikana irisailea katar pe bilache droma ande patave zalosne ta chudiea prajo pe po soro.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“¡Tesko chuke, Korazin! ¡Tesko chuke Betsaida! Soke te cherdilea ando Tiro ta ando Sidon e bare ezgode Devlikane kai cherdile tumende, von ollikana irisailea katar pe bilache droma ande patave zalosne ta chudiea prajo pe po soro.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Bibachtelo wenna tumer menshe an o foro Betsaida! Bibachtelo wenna tumer menshe an o foro Korazin! Te krals jek an i forja Tirus un Sidon sawo baro koowa an o Debleskri soor, har me pash tumende krom, riwans i menshe kote i gono trul pende, un beshans pen an i jagakri tchik, te sikrenn le, kai lengro tchilatchepen khaitell len. Un jon mukans pengro tchilatcho drom, un djans ap o Debleskro drom.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Pharipe tuke, Horazine! Pharipe tuke, Vitsaido! Kaj si ano Tiro thaj Sidona te ovena prašukaripa so sine an tumende, dumutan ka ma, bešindoj ano ostro bala thaj praxo, jertona.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Bibarhtelo venna t'mer menshe an o foro Betsayda! Bibarhtelo venna t'mer menshe an o foro Korazin! Te krals yek an i forya Tirus oun Sidon savo baro koova an o Debleskri zoor, har me pash t'mende krom, rivans i menshe kote i gono troul pende, oun beshans pen an i yagakri čik, te sikrenn le, kay lengro čilačepen khaytell len. Oun yon moukans pengro čilačo drom, oun djans ap o Debleskro drom.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Jaj, vigos tuke Chorazin! Vigos tuke, Betsaido! Bo te pes andro Tir the andro Sidon ačhilehas ola zazraki, so pes ačhile ke tumende, čirla imar bešlehas urde andro žaľakre gone, čhidehas peske pro šero o prachos a visardehas pes le binendar.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“Pharo tumenđe, manušalen taro Horazin! Pharo tumenđe, manušalen tari Vitsaida! Golese kaj, te bi ćerdona ano foro Tir thaj ano foro Sidon e čudura save ćerdile tumende, dumutane bi pokajina pe thaj bi bešena urade ano dorikalo čaršafi thaj ano praho.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
¡Tesko chuke, Korazin! ¡Tesko chuke Betsaida! Soke te cherdilea ando Tiro ta ando Sidon e bare ezgode Devlikane kai cherdile tumende, von ollikana irisailea katar pe bilache droma ande patave zalosne ta chudiea prajo pe po soro.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Av tutar Horaznona! Av tutar Betsaido! Kă te avino kărde ando Tiro thai ando Sidono le butea le zuralimahkă kai sas kărdine ande tumende, dă but sahkă kăin pe bešlindoi ando gono thai ušar.