Luke 10:16 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kudo kai ašunel tumende ašunel mande, ai kudo kai šiudel tumen šiudel man; ai kudo kai šiudel man šiudel kudales kai tradias man.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia leske disiplonge, "Kodo kai ashunel tumende, ashunel man; ai kado kai shudel tume, shudel man; ai kado kai shudel man, shudel kodoles kai tradia ma."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kudo kai ašunel tumende ašunel mande, ai kudo kai šiudel tumen šiudel man; ai kudo kai šiudel man šiudel kudales kai tradias man.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Кон шунэ́ла тумэн, одова́ шунэ́ла Ман, и кон на прилэ́ла тумэн, одова́ на прилэ́ла Ман; а кон на прилэ́ла Ман, одова́ на прилэ́ла Одолэ́с, Кон бичхадя́ Ман.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kon šunéla tumen, odová šunéla Man, i kon na priléla tumen, odová na priléla Man; a kon na priléla Man, odová na priléla Odolés, Kon bičhadiá Man.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pale godova phendas e učenikonenđe: “Ko tumende čhol kan, mande čhol kan. Ko tumen odbacil man odbacil, a ko man odbacil, odbacil okoles savo bičhalda man.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Gua kai asunel tumen, asunel man; ta gua kai ni kamel tumen, ni kamel man; ta ko ni kamel man, ni kamel gole kai bichalda man.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Gua kai asunel tumen, asunel man; ta gua kai ni kamel tumen, ni kamel man; ta ko ni kamel man, ni kamel gole kai bichalda man.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Pale penas o Jesus ap peskre malende: “Koon ap tumende shunella, kowa shunella ap mande. Un koon shunell gar ap tumende, kowa shunell witar gar ap mande. Kowa, kai shunell gar ap mande, kowa shunell ninna gar ap koleste, kai bitchras man.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Ko tumen šunel, man šunel, thaj ko tumendar čhudel pe, mandar čhudel pe; a ko mandar čhudel pe, čhudel pe Odolestar savo man bičhalda.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Pale penas o Yezous ap peskre malende: “Koon ap t'mende shounella, kova shounella ap mande. Oun koon shounell gar ap t'mende, kova shounell vitar gar ap mande. Kova, kay shounell gar ap mande, kova shounell ninna gar ap koleste, kay bičras man.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Phenďa o Ježiš: „Oda, ko tumen šunel, man šunel, a ko tumen na prilel, man na prilel, a ko man na prilel, na prilel oles, ko man bičhaďa.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani vaćarda o Isus pe sikadenđe: “Ko tumen šunol, man šunol. Ko tumen čhudol, man čhudol. Ko čhudol man, čhudol e Devle savo bičhalda man.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gua kai asunel tumen, asunel man, ta gua kai ni kamel tumen, ni kamel man ta ko ni kamel man, ni kamel gole kai bichalda man.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kon ašunel tume tumen, Man ašunel Ma; kon či šolsamate pe tumende, pe Mande či šolsamate, či šolsamate Kukoles kai tradea Ma Man.”