Luke 10:27 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Vo del palpale: T'avel tuke drago o Baro, tjiro Del, anda sa tjiro ilo, anda sa tjiro duxo, anda sa tjiri zor, ai anda sa tjiri godji; ai tjiro vortako sar tu.
Romani 1984 (American Standard Version)
Wo dia atweto ai phendia, "Te avel tuke drago O Del sa chi ilesa, sa che duxosa, sa che zorasa, sa che gindosa; ai te avel tuke drago cho vortako sar san tu."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Vo del palpale: T'avel tuke drago o Baro, tjiro Del, anda sa tjiro ilo, anda sa tjiro duxo, anda sa tjiri zor, ai anda sa tjiri godji; ai tjiro vortako sar tu.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ману́ш отпхэндя́: “Рикир дрэ пэ́стэ сыр Дро́гима Рас-Дэвлэ́с тырэ́с сарэ́ илэ́са пэскирэса, и сарэ́ тырэ́ духо́са (фаноса), и сарэ́ тырэ́ зорья́са и сарэ́ тырэ́ годя́са, и сыка́в паты́в пэ́скирэ пашатунэ́ манушэ́скэ, сыр кокоро́ пэ́скэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Manúš otphendiá: “Rikir dre péste syr Drógima Ras-Devlés tyrés saré ilésa peskiresa, i saré tyré duhósa (fanosa), i saré tyré zorjása i saré tyré godiása, i sykáv patýv péskire pašatuné manušéske, syr kokoró péske.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o manuš phendas “Čumide e Gospode Devle ćire saste ileja, ćire saste dušava, ćire saste snagasa ćire saste gođasa, thaj volisar ćire pašutne sago kaj volis korkoro tut!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O kovachi e zakonoko ppenda: —‘Volisar e Gazda cho Del sa che liea, sa che duoia, sa che zoriaia, ta sa che misloia’; ta volisar avere sar voli tu tut.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O kovachi e zakonoko ppenda: —‘Volisar e Gazda cho Del sa che liea, sa che duoia, sa che zoriaia, ta sa che misloia’; ta volisar avere sar voli tu tut.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas ko mursh: “Tu hunte kamess tiro Debles o tselo djijestar, an tiro tselo djipen, tiri tseli sorjah, un an lauter, hoi tu djineh. Un ap i wawar mensheste hunte wess jaake latches, har hal latches ap tute kokres.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A ov irisarindoj phenđa: Čumudin e Devljutne Devle tire sa tire vileja, thaj sa ođesa tirea, thaj sa zorasa tirasa, thaj sa gođasa tirasa; thaj paše tire sar korkore tut.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas ko morsh: “Tou hounte kamess tiro Debles o tselo djiyestar, an tiro tselo djipen, tiri tseli zoryah, oun an lauter, hoy tou djineh. Oun ap i vavar mensheste hounte vess yaake lačes, har hal lačes ap toute kokres.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov odphenďa: „ Kameha le Rajes, tire Devles, andral calo tiro jilo, andral caľi tiri duša, andral caľi tiri zor the andral caľi tiri goďi a kameha avres avke sar tut korkores.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Vov phenda e Isusese: “Mang e Gospod ćire Devle sa ćire ilesa, sa ćire dušasa, sa ćire zorasa thaj sa ćire gođasa,” thaj: “Mang ćire pašutne sar korkore tut.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O kovachi e zakonoko phenda: Volisar e Gazda cho Del sa che liea, sa che duoia, sa che zoriaia, ta sa che misloia, ta volisar avere sar voli tu tut.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O dea anglal: „Te kames le Ras, le Devlles tirăs, sa te illesa, sa te diiesa, sa tea zorasa thai sa tea godeasa; thai te pašes sar orta tut.”