Luke 11:33 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Khonik či del jag jekh lampa te thol les ande jekh than garado tela e vadra, numa thon les pe e vadra, eta ke kudala kai den andre te dikhen e vedaria.
Romani 1984 (American Standard Version)
Khonik chi del iag ek lampo, ai te garavel les telai skafidi, numa thol les opral pe skafidi te del vediara savorhen kai si ando kher.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Khonik či del jag jekh lampa te thol les ande jekh than garado tela e vadra, numa thon les pe e vadra, eta ke kudala kai den andre te dikhen e vedaria.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ке́ли захачкирэна момолы, на гаравэна ла ци чхувэ́на ла тэл пири́, а дро шандало (подсвечнико), соб (кай) тэ дыкхэ́н мануша́, савэ́ джа́на андрэ́ дро кхэр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kiéli zahačkirena momoly, na garavena la ci čhuvéna la tel pirí, a dro šandalo (podsviečniko), sob (kaj) te dykhén manušá, savé džána andré dro kher.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus majdur sikavelas: “Khonik či del jag o stenko te čhol les po garado than, niti tale korpa, nego po čirako te okola kaj den andre dićhen o svetlo.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Niko ni ppaberel iek memeli ta ttovel la pe iek ttan gurudino, o telal tala iek kavi, morabi te ttodol upre, te sai avel villelo golen kai den andre.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Niko ni ppaberel iek memeli ta ttovel la pe iek ttan gurudino, o telal tala iek kavi, morabi te ttodol upre, te sai avel villelo golen kai den andre.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Kek krell i momeli an, un khatrell lat, witar gar tchiwell lo lat tel i piri. Job tchiwell lat pral, te dikell nai hakeno, kai dren wella.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Khoni ta ni čhivel e thari memeli po garavdo than, ni telal o vaso, aj po memeljako than te dikhen o rošlipe odola save đerdinen.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Kek krell i momeli an, oun khatrell lat, vitar gar čivell lo lat tel i piri. Yob čivell lat pral, te dikell nay hakeno, kay dren vella.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ňiko na labarel e momeľi a na thovel la te ačhel pro garudo than aňi tel e piri, ale pro svietňikos, hoj ola, ko aven andre, te dikhen o švetlos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“Khoni ni phabarol i svetiljka pa te čhuvol la talo garado than il talo čaro, nego čhuvol la ko than e svetiljkako te šaj dičhen o svetlost kola so den ano čher.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Niko ni phabarel iek memeli ta thovel la pe iek than gurudino, o telal tala iek kavi, morabi te thodol upre, te sai avel villelo golen kai den andre.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Khonikh na astarăl khă lumina, kaste thola ande khă than garado, or tala e balai; ta thola ande khă sfešniko, anda ka kukola kai aven andră, te dikhăn e lumina.