Luke 13:19 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Si jekh fialo sar jekh simintsa garčitsaki kai jekh manuš lias ai šiudias la ande pesko kimpo; voi barili, areslo kopači, ai le čiriklia anda o čeri bešen ande lake patria.
Romani 1984 (American Standard Version)
Si sar iek sumuntsa garchitsaki, kai iek manush lia, ai shudia ande peski niva; bariol, ai kerdiol ek baro khash; ai le chiriklia anda cheri beshle pel krenzhi."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Si jekh fialo sar jekh simintsa garčitsaki kai jekh manuš lias ai šiudias la ande pesko kimpo; voi barili, areslo kopači, ai le čiriklia anda o čeri bešen ande lake patria.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв исын сы́рбы гарчычно зя́рка, сави́ ману́ш чхудя́ дрэ пхув пэ пэ́скири бар; и ёй выбария и яця́ сыр баро́ кашт (дрэ́во), кай чирикля́ болыбны́тка гарадёнас дрэ лэ́скирэ рандя́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov isyn sýrby garčyčno ziárka, saví manúš čhudiá dre phuv pe péskiri bar; i joj vybarija i jaciá syr baró kašt (drévo), kaj čirikliá bolybnýtka garadjonas dre léskire randiá.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Slično si e gorušicaće zrnosa savo si zurale cikno, kana o manuš lel les thaj čhude les ande piri bar. Barjol thaj ćerdol ando kaš thaj e čiriklja ćiden pe thaj ćeren gnezdurja ande lešće ranja.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“E charoina e milosoki si sargo e simicha katar e mostasa kai iek manus lia la ta ttoda la ande chik katar pi umal, ta cherdol sargo iek kas, gia baro kai e chiriklia cheren pe kuibura pe leke krangura.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“E charoina e milosoki si sargo e simicha katar e mostasa kai iek manus lia la ta ttoda la ande chik katar pi umal, ta cherdol sargo iek kas, gia baro kai e chiriklia cheren pe kuibura pe leke krangura.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa hi jaake: I mursh tchiwas i tikno senftikro djob an i phub. Un dran ko tikno djob was i baro ruk. Un i tchirkle djiwan ap leste.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Miazutne si vi e kućinake mojratar, save lindoj o manuš frdinđa ani bača pli, thaj barilo thaj ulo kaš baro, thaj e čiriklja e badaleske thanardile pe lesere krangora.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova hi yaake: I morsh čivas i tikno senftikro djob an i phoub. Oun dran ko tikno djob vas i baro rouk. Oun i čirkle djivan ap leste.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Hino sar o horčično zrnkos, so iľa o manuš a sadzinďa pre peskri maľa. Ode bariľa, ačhiľa lestar baro stromos a pre leskre konara peske kerde hňizdi o čirikle andral o ňebos.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Vov si sar seme e gorušicako, savo lol o manuš thaj čhudol le ane piro vrt. Vov barol thaj ćerdol baro kaš thaj e čiriklja aven thaj ćeren pese gnezdura ane lese raja.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
E charoina e milosoki si sargo e simicha katar e mostasa kai iek manus lia la ta thoda la ande chik katar pi umal, ta cherdol sargo iek kas, gia baro kai e chiriklia cheren pe kuibura pe leke krangura.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ameazăl kha boambasa muštaresti, kai lea la khă manuši, thai šudea la ande pesti bar; oi barili, kărdili khă kašt baro, thai le čiriklea le čerehkă, kărdine pehkă kuiburi ande lehkă ŕaia.”