Luke 13:6 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Vo mai phenel kadia paramiči: Jekh manuš sas les jekh kopači figengo ande peski rez. Vo avilo te rodel fruti, ai vo či arakhlias.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai mai phendia lenge ek paramichi, "Iek manush sas les ek pruing le figenge ande leske rez, gelo te rodel figi pa late, chi arakhlia kanch.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Vo mai phenel kadia paramiči: Jekh manuš sas les jekh kopači figengo ande peski rez. Vo avilo te rodel fruti, ai vo či arakhlias.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ Ису́со дасаво приме́ро (сыкаибэ́н): “Вари-савэ́ манушэ́стэ сыс инжыритко кашт (дрэ́во), саво́ сыс чхудо дро винагра́днико, и ёв явдя́ тэ родэ́л барьякирдэ́ (пло́ды) пэ лэ́стэ и на латхэлас ни екх.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá Isúso dasavo primiéro (sykaibén): “Vari-savé manušéste sys inžyritko kašt (drévo), savó sys čhudo dro vinagrádniko, i jov javdiá te rodél barjakirdé (plódy) pe léste i na lathelas ni jekh.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o Isus phendas lenđe akaja usporedba: “Varesave manuše sas zasadime smokva ande lesko vinograd. Avelas te rodel plodo pe late, ali či arakhla.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda lenge gaia paramichi: “Iek lleno saia le iek kas simochinengo kote kai bariarela e drakka, ta llelo te dikkel dal sea simochine po kas, a ni malada ni iek.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda lenge gaia paramichi: “Iek lleno saia le iek kas simochinengo kote kai bariarela e drakka, ta llelo te dikkel dal sea simochine po kas, a ni malada ni iek.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus penas lenge laba, kai i khatedo tchatchepen dren hi. Un penas: “I murshes his i faigetikro ruk an peskro baar tardo. Un job was bud kope, un rodas faige ap ko ruk un hatsas kek.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Phenđa pale akaja paramiči; Nekas sinele sumučinalin sijime ane ple drakhalina, thaj alo te rodel bijanipe pe late, thaj ni arakhlja.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous penas lenge laba, kay i khatedo čačepen dren hi. Oun penas: “I morshes his i faygetikro rouk an peskro baar tardo. Oun yob vas boud kope, oun rodas fayge ap ko rouk oun hatsas kek.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke lenge o Ježiš phenďa kada podobenstvo: „Varesave manušes sas sadzimen figovňikos andre peskri viňica. Avľa a rodelas upre ovocje, ale na arakhľa ňič.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda lenđe kaja paramič: “Jekhe manuše sasa smokva sadime ano vinograd. Kana avilo te dičhol dal anda bijandipe, ni arakhlja pe late khanči.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda lenge gaia paramichi: Iek lleno saia le iek kas simochinengo kote kai bariarela e drakha, ta llelo te dikhel dal sea simochine po kas, a ni malada ni iek.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O phendea i e pilda kadea: „Khă manuši sas les khă smoitino thodino ande lesti răz. Avilo te rodel rodo ande leste, thai či arakhlea.