Luke 14:15 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Jekh anda kudala kai sas kothe pala e skafidi, pala ke ašundias kudala vorbi, phenel ka o Jesus: Veselo kudo kai lela pesko xamos ande e amperetsia le Devleski!
Romani 1984 (American Standard Version)
Iek anda kodola kai sas kai skafidi kana ashundia kadala paramichi phendia leske, "Raduime kodo kai xala manrho ande amperetsia le Devleski."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Jekh anda kudala kai sas kothe pala e skafidi, pala ke ašundias kudala vorbi, phenel ka o Jesus: Veselo kudo kai lela pesko xamos ande e amperetsia le Devleski!
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И екх ману́ш, кон сыс бэшто́ Лэ́са пал сками́нд и откхинёлас, ке́ли шундя́ дава́, то пхэндя́ Исусо́скэ: “Бахтало́ исын одова́ ману́ш, кон явэ́ла тэ хал маро́, пал сками́нд дро Дэвлэ́скиро Кралипэ́н дро Болыбна́скиро Раё.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I jekh manúš, kon sys beštó Lésa pal skamínd i otkhinjolas, kiéli šundiá davá, to phendiá Isusóske: “Bahtaló isyn odová manúš, kon javéla te xal maró, pal skamínd dro Devléskiro Kralipén dro Bolybnáskiro Rajo.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana godova ašunda jek katar e manuša pale sinija, phendas e Isusešće: “Blago okolešće savo hala ande Devlesko carstvo!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana asunda gaia orba iek lleno kai besela pe sinia, ppenda e Jesuseke: —¡Blagosime o lleno kai ka besel pe sinia katar e charoina e Devleki!
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana asunda gaia orba iek lleno kai besela pe sinia, ppenda e Jesuseke: —¡Blagosime o lleno kai ka besel pe sinia katar e charoina e Devleki!
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Pash i chapaskri his i mursh beshdo. Har kowa shunas, hoi o Jesus rakras, penas lo ap o Jesuseste: “Bachtelo hi kowa, kai chal o maro pash o Debleste an o bolepen.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana odova šunđa khajekh odolendar so bešena lenca baš e astalja, phenđa lese: Baxtalo si odova savo ka xal xape ano Thagaripe e Devlesoro!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Pash i rhapaskri his i morsh beshdo. Har kova shounas, hoy o Yezous rakras, penas lo ap o Yezouseste: “Barhtelo hi kova, kay rhal o maro pash o Debleste an o bolepen.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar oda šunďa jekh olendar, ko leha bešenas pašal o skamind, phenďa leske: „Bachtalo, ko chala o maro andro kraľišagos le Devleskro!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana kava šunda jekh tare manuša savo bešlo pašo astali, vaćarda e Isusese: “Blagoslovimo si kova savo ka xal mangro ano Carstvo e Devleso!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana asunda gaia orba iek lleno kai besela pe sinia, phenda e Jesuseke: ¡Blagosime o lleno kai ka besel pe sinia katar e charoina e Devleki!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Iekh anda kukola kai bešenas kai skafidi Lesa, kana ašundea kadala divanuri, phendea Lehkă: „Baxtalo kolestar kai xala ando des ando Thagarimos le Devllehko!”