Luke 14:17 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ka o časo kai si te xan, vo tradias peska sluga te phenel le gostenge: Aven, sa si vuže thodino.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai tradia peski sluga te akharel len kai sas akharde kai pachiv, "Aidi, ke akana sa gata!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ka o časo kai si te xan, vo tradias peska sluga te phenel le gostenge: Aven, sa si vuže thodino.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И бичхадя́ ёв пэ́скирэ писхари́с дрэ дова́-паць мардо́ тэ пхэнэ́л кодолэ́нгэ: ‘Явэ́н, саро́ ужэ исын скэдыно́’.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I bičhadiá jov péskire pisharís dre dová-pac' mardó te phenél kodolénge: ‘Javén, saró uže isyn skedynó’.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana e večera sas gata, bičhaldas e sluga te phenel e gostonenđe: ‘Sa si gata. Aven!’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana avilo o vreme te jan bichalda pe esluga te ppenel e llenenge kai ikkarda: ‘Aven, soke o jape si ttodo pe sinia.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana avilo o vreme te jan bichalda pe esluga te ppenel e llenenge kai ikkarda: ‘Aven, soke o jape si ttodo pe sinia.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un ap ko tsiro, kai job kamas pes tele te beshell, bitchras lo i budepaskres pash lende, te penell lo: Awenn! Chapen un pipen hi lauter koi.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Than an vaxto raćake xapesko, bičhalda e kandine ple te phenel e akharutnenge: Aven, kaj si akana sa gatime.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun ap ko tsiro, kay yob kamas pes tele te beshell, bičras lo i boudepaskres pash lende, te penell lo: Avenn! Rhapen oun pipen hi lauter koy.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar imar sas e hoscina, bičhaďa peskre sluhas, hoj te phenel olenge, ko sas vičimen: ‚Aven, bo imar hin savoro pripravimen.‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana sasa o vreme e xamaso, bičhalda pe sluga te vaćarol e akhardenđe: ‘Sa si postavimo ko astali. Aven!’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana avilo o vreme te jan bichalda pe sluga te phenel e llenenge kai ikharda: Aven, soke o jape si thodo pe sinia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Koa čeaso la skafideako tradea pehkă robos te phenel kolengă akhardine: „Aven, kă dikta sa sî isprăvime.”