Luke 14:3 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus lias e vorba, ai phenel ka le zakonaria ai ka le Farizianuri: Slobodo, vai nai, te sastiares o sabato?
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus mothol le ablakatonge ai le Farizeanonge, phenelas, "Si slobodo vai nichi te sastiarel pe Savatone?"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus lias e vorba, ai phenel ka le zakonaria ai ka le Farizianuri: Slobodo, vai nai, te sastiares o sabato?
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхуця́ Ису́со лылваритконэндыр и Фарисеендыр: “Ци сашты́ тэ высастякирав дро са́вато?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phuciá Isúso lylvaritkonendyr i Farisiejendyr: “Ci saštý te vysastiakirav dro sávato?”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pe godova o Isus phučla e učitelja e Mojsiješće zakonestar thaj e farisejen: “Dali si muklino prema e Mojsijesko zakono te savatone sastarel pe o manuš ili naj?”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus dikkla pe kovacha e zakonoke ta pe fariseura, ta puchla len: —¿Sai sastardol iekke nasuale ando llive sabado, o nasti?
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus dikkla pe kovacha e zakonoke ta pe fariseura, ta puchla len: —¿Sai sastardol iekke nasuale ando llive sabado, o nasti?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus penas ap i tchatchepangre un ap i Farisarja: “Nai krau menshen sasto ap o Debleskro diwes pal o biboldengro tchatchepen?”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj irisarindoj o Isus phenđa e kanutnorenge thaj e farisejenge vakerindoj: Aj li muklino ano savato te sastarel pe? A on aćhile.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous penas ap i čačepangre oun ap i Farisarya: “Nay krau menshen sasto ap o Debleskro dives pal o biboldengro čačepen?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš visaľiľa ko zakoňika the farizeja a phučľa lendar: „Šaj pro šabat te sasťarel, abo na?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj o Isus pučlja e učiteljuren tare Mojsijaso zakon thaj e farisejen: “Premale Mojsijaso zakon, šaj li te sastara ko savato il našti?”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus dikhla pe kovacha e zakonoke ta pe fariseura, ta puchla len: ¿Sai sastardol iekhe nasuale ando llive sabado, o nasti?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus lea o divano, thai phendea le sîkaitorengă la Lejeakă thai le Fariseiengă: „Ta sî mišto te sastearăl pe ando des le Savatohko or nai?”