Luke 15:6 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
ai, palpale ka o kher, vo akharel peske vortakon ai kon si paša leste, ai phenel lenge: Veselin tume mansa, ke me arakhlem muře bakrořes kai sas xasardo.
Romani 1984 (American Standard Version)
ai kana zhal khere, akharel peske vortakon ai le manush kai beshen pasha leste, phenelas lenge. Raduin tume mansa; ke arakhlem murho bakro kai sas xasardo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
ai, palpale ka o kher, vo akharel peske vortakon ai kon si paša leste, ai phenel lenge: Veselin tume mansa, ke me arakhlem muře bakrořes kai sas xasardo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
а сыр ёв явэ́ла кхэрэ́, кхарэ́ла кэ пэ пэ́скирэ другэн (малэ́н) и суседэ́н (котарье́н) и пхэнэ́ла лэ́нгэ: “Радынэ́нпэ Ма́нца, пал-дова́ со Мэ латхём бакря́, сави́ хасия́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
a syr jov javéla kheré, kharéla ke pe péskire drugen (malén) i susiedén (kotar'jén) i phenéla lénge: “Radynénpe Mánca, pal-dová so Me lathjom bakriá, saví xasijá.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
thaj boldel les ćhere thaj čim aresel ćhere akharel pire komšijen thaj pire drugaren thaj phenel lenđe: ‘Raduin tumen manca! Arakhlem mungre hasarde bakhres.’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta kana avel kai po cher ikkarel pe amalen ta e llenen kai zivin pasa le, ta ppenenl lenge: ‘Veselin tumen manchar, soke ia maladem e bakre kai jasailoa mange.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta kana avel kai po cher ikkarel pe amalen ta e llenen kai zivin pasa le, ta ppenenl lenge: ‘Veselin tumen manchar, soke ia maladem e bakre kai jasailoa mange.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un te well lo khere, penell lo peskre malenge un kol wawarenge, kai trul leste djiwenna: Awenn bachteles mantsa! Me hatsom ko bakres pale, kai his nashedo.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
thaj avindoj khere, akharel ple amalen thaj pašunen vakerindoj lenge: Lošalen tumen manca, kaj arakhlem e bakrija mla e našalđa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun te vell lo khere, penell lo peskre malenge oun kol vavarenge, kay troul leste djivenna: Avenn barhteles mantsa! Me hatsom ko bakres pale, kay his nashedo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A sar avela khere, vičinela le prijaťeľen the le suseden a phenela lenge: ‚Radisaľon manca, bo arakhľom le bakres, so mange našľiľa!‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana avol čhere, dol vika pe amalen thaj e pašutnen vaćarindoj: ‘Radujin tumen mancar! Arakhljem mingra hasarde bakra!’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta kana avel kai po cher ikharel pe amalen ta e llenen kai zivin pasa le, ta phenel lenge: Veselin tumen manchar, soke maladem e bakre kai jasailoa mange.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai, kana amboldel pe khără, akharăl sa pehkă amalen thai pehkă pašen, thai phenel lengă: „Bukurin tume andekhthan mança, kă arakhlem la bakrea kai sas xasardi.”