Luke 18:11 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Fariziano, pe punřende, řudjilas kadia ande peste: O Del, me naisiv tuke ke me či sim sar le kaver manuš, kai čoren, si nasul, ai keren kurvetsia, vai sar kako kai kjidel e taksa.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Farisi ande punrhende rhugilaspe ande peste, "O Devla, naisiv tuke, ke chi sim sar le kolaver manush, kai si chor, nai chacho, kai keren kurvia, ai vi sar o manush kai chidelas e taksa.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Fariziano, pe punřende, řudjilas kadia ande peste: O Del, me naisiv tuke ke me či sim sar le kaver manuš, kai čoren, si nasul, ai keren kurvetsia, vai sar kako kai kjidel e taksa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Фарисее уштыя́ и мангдя́пэ Дэвлэ́скэ: ‘Дэ́вла, парикира́в Ту́кэ, со мэ на сом адасаво́, сыр яви́р мануша́: розмарибнарья; мануша́, савэ́ кэрэ́на биба́хт явирэ́нгэ; мануша́, савэ́ кэрэ́на биладжаипэ́н; ци сыр кадава́ мытоскиро скэдыибнари.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Farisieje uštyjá i mangdiápe Devléske: ‘Dévla, parikiráv Túke, so me na som adasavó, syr javír manušá: rozmaribnarja; manušá, savé keréna bibáht javirénge; manušá, savé keréna biladžaipén; ci syr kadavá mytoskiro skedyibnari.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O fariseji ačhelas thaj molilas pe pale peste: ‘Devla, nais tuće kaj naj sem sago aver manuša, grabežljivo, nepravedno, preljubniko, ili sago akava cariniko.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O fariseo molilape pe porrne ta ppenela gia: ‘Ioi Devla, dau tut fala soke ni sem sargo ogola llene kai si chorane bilache ta llan avere romienchar, ta kai ni sem sargo gava publikano.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O fariseo molilape pe porrne ta ppenela gia: ‘Ioi Devla, dau tut fala soke ni sem sargo ogola llene kai si chorane bilache ta llan avere romienchar, ta kai ni sem sargo gava publikano.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ko Farisari tchiwas pes tardo un penas: Mo Dewel, me parkrau man pash tute, te hom gar jaake har kal wawar menshe: tchorepangre, chochene, un har kolla, kai chochenn pengri romjat i wawar djuwjah, un gar jaake har kowa, kai koi wergel tardo hi: Ko pale-tchiddo.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
O farisej ačhilo thaj ruđinela pe ana peste ađahar: Devla, nais tuke so najsem sar e avera manuša: xarundutne, bičačutne, anglaćumidutne ja sar akava hudutnari.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ko Farisari čivas pes tardo oun penas: Mo Devel, me parkrau man pash toute, te hom gar yaake har kal vavar menshe: čorepangre, rhorhene, oun har kolla, kay rhorhenn pengri romyat i vavar djouvyah, oun gar yaake har kova, kay koy vergel tardo hi: Ko pale-čiddo.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Farizejis peske ačhiľa a kavke pes andre peste modľinelas: ‚Devla, paľikerav tuke, hoj na som ajso sar okla manuša, so čoren, hine načačipnaskre a keren o lubipen – abo sar kada colňikos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O farisejo ačhilo thaj molisada ane peste: ‘Devla! Hvaliv tut kaj naj sem sar kala avera manuša: čora, nepravednikura, preljubnikura il sar kava o carinco.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O fariseo molilape pe porrne ta phenela gia: Ioi Devla, dav tut fala soke ni sem sargo ogola llene kai si chorane bilache ta llan avere rromienchar, ta kai ni sem sargo gava publikano.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Fariseo bešelas ande pînŕănde, thai lea te rudil pe ande peste kadea: „Devlla, Tukă naisarav kă či sîm sar le kolaver manuši, xanjuvale, bičečimahkă, preakurvarea or orta sar koakoa tiditorii.