Luke 18:16 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai o Jesus akharel le, ai phenel: Muken t'aven mande le tsinoře glati, ai na spiden le; ke e amperetsia le Devleski si kudalenge kai miazon sar lende.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa O Jesus akhardia le glaten peste, "Mek te aven le glate mande, ai na aterdiaren le, ke e amperetsia le Devleski si kodolenge kai miazon sar lende.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai o Jesus akharel le, ai phenel: Muken t'aven mande le tsinoře glati, ai na spiden le; ke e amperetsia le Devleski si kudalenge kai miazon sar lende.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ Ису́со кхардя́ биятэ́н кэ Пэ и пхэндя́: “Мэкэ́н биятэ́н тэ явэ́н кэ Мэ, и на обрикирэн лэн, пал-дова́ со Кралипэ́н дро Дэвлэ́скиро Раё явэ́ла ваш адасавэ́ манушэ́нгэ, савэ́ сыс сыр кадалэ́ бияты.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne Isúso khardiá bijatén ke Pe i phendiá: “Mekén bijatén te javén ke Me, i na obrikiren len, pal-dová so Kralipén dro Devléskiro Rajo javéla vaš adasavé manušénge, savé sys syr kadalé bijaty.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus akharda len thaj phendas: “Mućen e čhavren te aven mande thaj na branin lenđe, kaj kasavenđe pripadil e Devlesko carstvo.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ikkarda len ta ppenda lenge: —Muken te aven mande e minone ta na achaven len, soke e charoina e Devleki si golengi kai si sargo von.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ikkarda len ta ppenda lenge: —Muken te aven mande e minone ta na achaven len, soke e charoina e Devleki si golengi kai si sargo von.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi das o Jesus peskre malen gole, un penas ap lende: “Mukenn kol tchawen pash mande te well! Ma rikrenn len pale! Sawe har jon, kolen das o Dewel gole, te djiwenn le khetne leha an o bolepen.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus akharindoj len phenđa: Meken e čhavoren nek aven ke mande, thaj ma ačhaven len; kaj asavkenge si o Thagaripe e Devlesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy das o Yezous peskre malen gole, oun penas ap lende: “Moukenn kol čaven pash mande te vell! Ma rikrenn len pale! Save har yon, kolen das o Devel gole, te djivenn le khetne leha an o bolepen.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o Ježiš len vičinďa ke peste a phenďa: „Domuken le čhavorenge te avel ke ma a ma braňinen lenge, bo ajsengro hin o kraľišagos le Devleskro.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al o Isus dija len vika thaj phenda: “Mučhen e čhavoren te aven ke mande thaj ma ačhaven len, golese so gasavenđe preperol o Carstvo e Devleso!
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Jesus ikharda len ta phenda lenge: Muken te aven mande e minone ta na achaven len, soke e charoina e Devleki si golengi kai si sargo von.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus akhardea Peste le šaorăn, thai phendea: „Mekăn le šaorăn te aven Mande, thai na atărdearăn le; kă o Thagarimos le Devllehko sî iekhăngo sar lende.