Luke 18:29 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai o Jesus phenel lenge: Me phenav tumenge čačimasa, nai khonik kai muklias, pala e amperetsia le Devleski, pesko kher, vai peska řomnia, vai peske phralen, vai peske niamon, vai peske glaten,
Romani 1984 (American Standard Version)
"Phenav tumenge o chachimos, Kon godi mekela kher, rhomni, vai phralen, dades, vai da, vai glaten pala e amperetsia le Devleski,
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai o Jesus phenel lenge: Me phenav tumenge čačimasa, nai khonik kai muklias, pala e amperetsia le Devleski, pesko kher, vai peska řomnia, vai peske phralen, vai peske niamon, vai peske glaten,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ Ису́со: “Чачэс, Мэ ракира́ва тумэ́нгэ: нанэ никонэ́с (нанэ нико́н), кон ячкирдя́ кхэр, ци дадэ́с, ци да, ци чхаворэ́н, ци ромня́ ваш Дэвлэ́скэ,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá Isúso: “Čačes, Me rakiráva tuménge: nane nikonés (nane nikón), kon jačkirdiá kher, ci dadés, ci da, ci čhavorén, ci romniá vaš Devléske,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus phendas lenđe: “Čače, phenav tumenđe, naj godova savo muklasas piro ćher, ili pire romnja, ili pire phralen, ili pire dade thaj pire deja, ili pire čhavren zbog e Devlesko carstvo,
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou ppenda lenge: —Chachimaia ppenau tumenge kai varesavo lleno kai pala e charoina e Devleki mukela cher, o romia, o pplal, o dade ta dea, o chaurren,
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou ppenda lenge: —Chachimaia ppenau tumenge kai varesavo lleno kai pala e charoina e Devleki mukela cher, o romia, o pplal, o dade ta dea, o chaurren,
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas o Jesus ap lende: “Tchatchepah, me penau tumenge: Hakeno, kai mukell peskro kheer, peskri romjat, phralen, tchawen, dades un dat, te nai budrell lo feteder o Debleske,
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A ov lenge phenđa: Čače tumenge phenav: naj khonik savo meklja po kher, ja e bijanden, ja e phraljen, ja e phenjen, ja e romnja, ja e čhavoren ando Thagaripe e Devlesoro,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas o Yezous ap lende: “Čačepah, me penau t'menge: Hakeno, kay moukell peskro kheer, peskri romyat, phralen, čaven, dades oun dat, te nay boudrell lo feteder o Debleske,
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš lenge phenďa: „Čačipen tumenge phenav, hoj sako, ko omukľa vaš o kraľišagos le Devleskro peskro kher, vaj le dades the la da, abo le phralen vaj la romňa, abo le čhaven,
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda lenđe: “Čače vaćarav tumenđe: Dži jekh savo ačhada po čher, il e romnja, il e phralen, il e dade thaj deja, il e čhaven bašo Carstvo e Devleso,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Vou phenda lenge: Chachimaia phenav tumenge kai varesavo lleno kai pala e charoina e Devleki mukela cher, o rromia, o phlal, o dade ta dea, o chaurren,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o Isus phendea lengă: „Čeačimasa phenau tumengă kă nai khonikh, kai te meklino pehko khăr, or la romnea, or le phralen, or le dadden, or le šeaven, ando Thagarimos le Devllehko,