Luke 18:39 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kudala kai phirenas anglal ašiaven les, te na del duma; numa vo tsipilas mai zurales: Šiav katar o David, t'avel tuke mila mandar!
Romani 1984 (American Standard Version)
Le manush kai sas anglal tsipinas pe leste te ashel, numa wo tsipilas mai zurales, "Tu Shav le Davidosko! Av tuke mila anda mande."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kudala kai phirenas anglal ašiaven les, te na del duma; numa vo tsipilas mai zurales: Šiav katar o David, t'avel tuke mila mandar!
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Мануша́, савэ́ сыс анги́л лэ́стэ, лынэ́ тэ ракирэ́н лэ́скэ холя́са, соб (кай) ёв тэ явэ́л штыл, нэ ёв дэ́лас го́дла ишчо (инкэ́) зоралэды́р: “Чхаво́ Давидо́скиро! Потангинэ ман!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Manušá, savé sys angíl léste, lyné te rakirén léske xoliása, sob (kaj) jov te javél štyl, ne jov délas gódla iščo (inké) zoraledýr: “Čhavó Davidóskiro! Potangine man!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A okola kaj džanas anglal o Isus ačhavenas e kore manuše te na čhol muj, ali vo još majzurale čholas muj: “E Davidešće Čhaveja, smiluitu manđe!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
E llene kai llana anglal dena po korro te achel, a vou urkila ios mai zurale: —¡Chavo e Davideko, te avel chuke zalba mandar!
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
E llene kai llana anglal dena po korro te achel, a vou urkila ios mai zurale: —¡Chavo e Davideko, te avel chuke zalba mandar!
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kolla, kai djan glan o Jesuseste ap o drom, tchingran ap ko mursheste un penan: “Muk tele un atch!” Job das budeder gole: “Jesus, Davideskro tchawo, kre tiro dji mange pre!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A odola so đana anglal dena lese vika te ačhel, a ov pana pozorale dela vika: Čhavo e Davidosoro, maznosar ma!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kolla, kay djan glan o Yezouseste ap o drom, čingran ap ko morsheste oun penan: “Mouk tele oun ač!” Yob das boudeder gole: “Yezous, Davideskro čavo, kre tiro dji mange pre!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ola, ko džanas anglal, phenenas leske, hoj te čhitel, ale ov mek zoraleder vičinďa: „Čhavo le Davidoskro! Av ke ma jileskro!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Nesave manuša save đele anglo Isus, phende lese te ma dol vika gaći, al vov vadži pozurale dija vika: “Čhaveja e Davideso, smilui tut pe mande!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
E llene kai llana anglal dena po korro te achel, a vou urkila ios mai zurale: ¡Chavo e Davideko, te avel chuke zalba mandar!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kola kai jeanas anglal, xanaspe lesa te ašelmuto; ta o çîpilas i mai zurales: „Šeau le Davidohko, avel tu mila mandar!”