Luke 18:42 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai o Jesus phenel leske: Puter tjire jakha, tjiro patiamos skipisardias tu.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia leske, "Antunchi dikhes! Cho pachamos sastiardian tu."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai o Jesus phenel leske: Puter tjire jakha, tjiro patiamos skipisardias tu.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв отпхэндя́: “Раё Дэ́вла, соб (кай) мэ могинавас тэ дыкха́в.” Ису́со пхэндя́ Лэ́скэ: “Дыкх жа: тыро́ патяибэ́н высастякирдя́ тут.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov otphendiá: “Rajo Dévla, sob (kaj) me moginavas te dykháv.” Isúso phendiá Léske: “Dykh ža: tyró patiaibén vysastiakirdiá tut.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus phendas lešće: “Akana šaj te dićhes! Ćiro paćipe sastarda tut.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —¡Akana ka dikke! Pala cho pachape sastilan.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —¡Akana ka dikke! Pala cho pachape sastilan.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas o Jesus: “Palle dik! Tiro patsepen kras tut sasto.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus lese phenđa: Dikh! O paćavipe tiro ikalda tut.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas o Yezous: “Palle dik! Tiro patsepen kras tout sasto.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš leske phenďa: „Akor chude pale te dikhel! Tiro pačaben tut sasťarďa.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus phenda lese: “Dikh! Ćiro pačajipe spasisada tut.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda leke: ¡Akana ka dikhe! Pala cho pachape sastilan.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o Isus phendea lehkă: „Le teo dikhaimos. O pateaimos tiro skăpisardea tu.”