Luke 19:8 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa o Zakeus, bešel angla o Baro, phenel leske: Eta, Baria, me dava le čořen dopaš anda so si ma, ai, te lem varikastar love athaimasa, dava les štar-var mai but.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Zacchaeus angla Jesus sa, ai phendia le Devleske, "Ashun Devla! Dav dopash anda murho barvalimos kal chorhe; ai te lem katar vari kon ande vari soste, dava les shtarvar mai but."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa o Zakeus, bešel angla o Baro, phenel leske: Eta, Baria, me dava le čořen dopaš anda so si ma, ai, te lem varikastar love athaimasa, dava les štar-var mai but.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ Закхеё уштыя́ и пхэндя́ Ра́скэ-Дэвлэ́скэ “Раё Дэ́вла! Мэ отда́ва богэнгэ паш сарэ́ Мирэ́ миштыпна́стыр и, ко́ли мэ лыём хохаибнаса буты́р вари-савэ́ манушэ́стыр, мэ да́ва палэ штар мо́лы буты́р.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne Zakhiejo uštyjá i phendiá Ráske-Devléske “Rajo Dévla! Me otdáva bogenge paš saré Miré mištypnástyr i, kóli me lyjom xohaibnasa butýr vari-savé manušéstyr, me dáva pale štar móly butýr.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Zakej ačhilo thaj phendas e Gospodešće: “Gospode ake, opaš mungro barvalipe dava e čorenđe! Thaj ako varekas hohadem, boldav štar drom majbut.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Sakeo ustilo ta ppenda e Gazdake: —Gazda, ka dau e chorren dopas katar sa so si man; ta te chordem vareka, ka iriu leke star droma mai but.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Sakeo ustilo ta ppenda e Gazdake: —Gazda, ka dau e chorren dopas katar sa so si man; ta te chordem vareka, ka iriu leke star droma mai but.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Zacheo his koi tardo un penas ap o Jesuseste: “Mo rai, me dau i tchorwelende i paash lauterestar, hoi man hi. Un te chochrom jekes, dau les kanna star kope jaake bud pale.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Zakej ačhilo thaj phenđa e Devljutnese: Devljutnea, ake ekvaš o barvalipe mlo ka dav e čororenge, thaj te kas khanćesa globisardem, ka irisarav štardromune.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Zakeo his koy tardo oun penas ap o Yezouseste: “Mo ray, me dau i čorvelende i paash lauterestar, hoy man hi. Oun te rhorhrom yekes, dau les kanna star kope yaake boud pale.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o Zacheus ušťiľa a phenďa le Rajeske: „Jepaš mire barvaľipnastar, Rajeja, dav le čorenge, a te varekas andre varesoste občorarďom, dav leske pale štarval ajci.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al o Zakej ačhilo thaj vaćarda e Gospodese: “Gospode! Akh, opaš mingro barvalipe ka dav e čororenđe. A te nekas phabardem, ka iriv lese štar droma pobut.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Sakeo ustilo ta phenda e Gazdake: Gazda, ka dav e chorren dopas katar sa so si man ta te chordem vareka, ka iriu leke star droma mai but.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta o Zaxeo bešlo angloa Rai, thai phendea Lehkă: „Dikta, Raia, dopaši anda muŕo mandimos dau les ăl čioŕăngă; thai, kana bičeačeardem varekas varesosa, dau les parpale štarvarăs.”