Luke 20:21 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kudala žene thode pe te pušen lestar: Birevo, ame žianas ke tu des duma ai sikiares vorta, ai ke tu či dikhes sar si o manuš, numa ke tu sikiares e vurma le Devleski sar si o čačimos.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kodala manush phushle les, "Gazda, zhanas so phenes ai sichares si vorta, ai zhanas ke chi respektis iek manush mai but sar kaver, numa sichares o zakono le Devlesko chachimasa.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kudala žene thode pe te pušen lestar: Birevo, ame žianas ke tu des duma ai sikiares vorta, ai ke tu či dikhes sar si o manuš, numa ke tu sikiares e vurma le Devleski sar si o čačimos.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И подбичхадэ мануша́ пхучнэ́ Лэ́стыр: “Сыклякирибна́скиро! Амэ джина́са, со Ту ракирэ́са и сыклякирэса чачипэ́н, на дыкхи́, саво́ адава́ ману́ш исын:
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I podbičhade manušá phučné Léstyr: “Sykliakiribnáskiro! Ame džinása, so Tu rakirésa i sykliakiresa čačipén, na dykhí, savó adavá manúš isyn:
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Thaj phučline e Isuse: “Učiteljina! Džanas kaj phenes čačipe thaj sikaves ispravno, thaj či dićhes ko si ko, nego čače sikaves e Devlesko drom.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Gala llene puchle le: —Kovachi, llana kai so ppene ta so sikave si o chachipe, ta kai ni rode te ave lenge drago. Tu sikave chachimaia o drom e Devleko.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Gala llene puchle le: —Kovachi, llana kai so ppene ta so sikave si o chachipe, ta kai ni rode te ave lenge drago. Tu sikave chachimaia o drom e Devleko.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jaake penan le ap leste: “Sikepaskro, mer djinah, te dareh tu kekestar. Un tu peneh o tchatchepen i menshenge an o mui. Un tu sikreh lende o Debleskro drom.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phučle le vakerindoj: Sikamneja, đanas kaj vorto vakere thaj sikave, thaj na dikhe ko si ko, aj čače sikaveja e Devlesere dromeja:
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yaake penan le ap leste: “Sikepaskro, mer djinah, te dareh tou kekestar. Oun tou peneh o čačepen i menshenge an o mouy. Oun tou sikreh lende o Debleskro drom.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A phučle lestar: „Učiťeľina, džanas, hoj mištes vakeres the sikaves a na dikhes pro manuš, ale sikaves le Devleskro drom andro čačipen.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese kola špijunura pučlje e Isuse: “Učitelju! Amen džana kaj šukar vaćare thaj sikave. Ni dičhe ko si ko, nego čače sikave o drom e Devleso.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gala llene puchle le: Kovachi, llana kai so phene ta so sikave si o chachipe, ta kai ni rode te ave lenge drago. Tu sikave chachimaia o drom e Devleko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Le roditorea kadala pušle Les: „Sîkaitorina, jeanas kă des duma thai sîkaves le manušen orta, thai kă či rodes koa mui le manušengo, thai sîkaves le o drom le Devllehko ando čečimos.