Luke 21:20 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kana tume dikhena o Jerusalem krugom lestar but ketani, te žianen atunči ke o phařaimos nai dur.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kana dikhena ke le thema chidenape te marenpe pe Jerusalem, antunchi zhanen ke Jerusalem sigo avela peradi.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kana tume dikhena o Jerusalem krugom lestar but ketani, te žianen atunči ke o phařaimos nai dur.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ ке́ли тумэ́ дыкхэ́на, со халадэ́ обджана Ерусалимо ригэ́ндыр, тэды джинэ́н, со сыг явэ́ла голоты́ня.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne kiéli tumé dykhéna, so xaladé obdžana Jerusalimo rigéndyr, tedy džinén, so syg javéla golotýnia.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus nastavisarda te phenel lenđe: “A kana dićhena kaj e vojska opkolisardas o Jerusalim, askal džanen kaj avili paše e vrjama kaj avela opustošime.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Kana ka dikken kai truial o Jerusalem si e boñikura, llanen kai oma ka avel peradini.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Kana ka dikken kai truial o Jerusalem si e boñikura, llanen kai oma ka avel peradini.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Te dikenn tumer, kai bud lurde trul o foro Jerusalem tardo hi, palle djinenn tumer, kai jon ko foro paash krenna.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana dikhen kaj e askera trujalisarde o Jerusalim, teg te đanen kaj alo paše o peravdipe lesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Te dikenn t'mer, kay boud lourde troul o foro Yerusalem tardo hi, palle djinenn t'mer, kay yon ko foro paash krenna.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar dikhena, hoj o armadi hine rozačhade pašal o Jeruzalem, akor šaj džanen, hoj imar sig ela zňičimen.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vadži vaćarda: “Kana ka dičhen kaj si o Jerusalim opkolimo e vojskasa, te džanen kaj avilo o vreme te avol gova foro pusto.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana ka dikhen kai truial o Jerusalem si e boñikura, llanen kai oma ka avel peradini.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana dikhăna o Ierusalimo dinoroata kătanendar, te jeanen kă atunčeara lehko pustimos sî paše.