Luke 22:11 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
ai tume phenena ka o birevo le kheresko: Amaro birevo phenel tuke: «Kai si o than kai me xava e Patradi muře vortakonsa?»
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai phenena le gazdaske kodole kheresko, "Amaro gazda phenel tuke, 'Kai o than kai trobul te xav O Dies O Baro le Zhidovongo murhe displonsa?'"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
ai tume phenena ka o birevo le kheresko: Amaro birevo phenel tuke: «Kai si o than kai me xava e Patradi muře vortakonsa?»
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и тумэ́ пхэнэ́н кхэритконэ́ хула́скэ: ‘Сыклякирибна́скиро раки́рла ту́кэ: ‘Кай явэ́ла шту́ба, соб (кай) Мэ Пэ́скирэ сыкляибнытконэ́нца тэ хав Патради́?’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i tumé phenén kheritkoné xuláske: ‘Sykliakiribnáskiro rakírla túke: ‘Kaj javéla štúba, sob (kaj) Me Péskire sykliaibnytkonénca te xav Patradí?’
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
thaj roden e domaćine ande godova ćher thaj phenen lešće: ‘O učitelj phučel ande savi soba šaj hal e pashalno večera pire učenikonenca?’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppenen e lleneke katar o cher: ‘O Gazda puchel: ¿Savi si e soba kai ka jau me disipulonenchar o jape e Paskuako?’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppenen e lleneke katar o cher: ‘O Gazda puchel: ¿Savi si e soba kai ka jau me disipulonenchar o jape e Paskuako?’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote penenn o rajeske an ko kheer: Maro sikepaskro putchell tutar: Kai hi koi isema, kai nai chau me ko bakro mire malentsa?
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phenen e kherutne khereske: O sikamno tuke phenel: kaj si o than kaj ka xav e Pasha mle sikljovnenca?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote penenn o rayeske an ko kheer: Maro sikepaskro poučell toutar: Kay hi koy isema, kay nay rhau me ko bakro mire malentsa?
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A phenen ole manušeske, kaskro hino o kher: ‚O Učiťeľis tuke phenel: Kaj hin oda than, kaj šaj chav o Patraďakro chaben mire učeňikenca?‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
thaj pučen gole čherutne: ‘O učitelji pučol ane savi soba šaj xal i Pasha pe sikadencar?’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta phenen e lleneke katar o cher: O Gazda puchel: ¿Savi si e soba kai ka jau me disipulonenchar o jape e Paskuako?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai phenen le stăpînohkă le khărăhkă: „O Sîkaitororii phenel tukă: „Kai sî e odaia anda le gostii, ande savi te xau e Patradi Mîŕă jenença?”